03.04.2016 05:29 | |||
Pretty_Bullet | спасибо, буду думать | ||
02.04.2016 18:01 | |||
Олег Лобачев |
Люди тоже не могут понять. Там примерно так: Moonlight, have your so shine Maybe for a lifetime As long as you are mine Have здесь в повелительном наклонении. Your touch is strong - твое крепкое объятие. Just say you will - скажи, что ты отдашь (все, что у тебя есть - all you've got to give) Насколько я понимаю, will - это не существительное. And I never knew The power of forces you - Я не знала, какой ты сильный, какая в тебе энергия, какая в тебе сила... warm touch - скорее это "нежное объятие". И еще некоторые строчки я бы по-другому перевел. |
||
02.04.2016 04:38 | |||
Pretty_Bullet | Олег, никакой спешки, я подожду, может ещё кто и из форумчан присоединится, послушает песенку, весьма приятная на слух композиция )))) | ||
02.04.2016 00:58 | |||
Олег Лобачев | Это слово подразумевает какой-то физический контакт, а перевод зависит от контекста. Если не торопитесь, я попробую выяснить, чего она там поет. | ||
31.03.2016 05:44 | |||
Pretty_Bullet |
Олег, спасибо, с touch-объятие перевод посимпатичней будет, меня только смущает, что в словарях всё же это слово переводят больше как прикосновение и в таком роде слова, но можно сделать скидку на авторов-американцев из афросреды ) moon light мне тоже слышится, но и дальше там вроде не так как в тексте, вам не показалось? Найк спасибо и вам, не было возможности послушать песню? |
||
30.03.2016 14:24 | |||
Олег Лобачев |
Слово touch означает здесь "объятие". И поет она не my light, а moon light |
||
28.03.2016 10:37 | |||
NikeSXT |
"Have you" - это вопросительная форма. Если оригинал верен (ничего пока не могу сказать, слушать не на чем), то я бы перевёл так: Свет мой, Просветишь ли ты всю жизнь Пока ты у меня в руках? (или просто "пока ты мой") |
||
28.03.2016 05:43 | |||
Pretty_Bullet |
La Toya Jackson - Night time lover. Помогите с переводом Уважаемые форумчане, требуется ваша помощь. Выделенный текст певица поёт нечётко, но по-моему там что-то другое, хотя на всех найденных мне сайтах слова одинаковые и именно такие. Послушайте, пожалуйста, может кто-нибудь сможет разобрать. Также хотелось бы услышать мнение по поводу перевода, а то меня "терзают смутные сомнения" в его правильности https://www.youtube.com/watch?v=1wyHGZvmR3M Night time lover - Ночная возлюбленная
|