Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Немецких песен > (ПЕРЕВЕДЕНО) Cultus Felox Verlorene Seelen
Тема: (ПЕРЕВЕДЕНО) Cultus Felox Verlorene Seelen Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
25.10.2011 03:35
Woland
Цитата:
Сообщение от Виталий М Посмотреть сообщение
мне вот после 30 захотелось
Мне чего-то тоже в последнее время потянуло
23.10.2011 06:07
Виталий М
Цитата:
Сообщение от Woland Посмотреть сообщение
О, учиться редко хочется
мне вот после 30 захотелось
22.10.2011 21:39
Woland О, учиться редко хочется
22.10.2011 20:35
Aneksunamun Спасибо еще раз! Надеюсь, руки дойдут. Я ужасно ленивая, к сожалению.
22.10.2011 18:04
Woland Anna Z., да нет за что. Кстати, на rutracker.org/ есть довольно много хуберовских учебников для теста на сертификаты. Правда, самый высокий уровень там В2 (т.е. хороший "не родной" - уровень нормального разговорного).В инете как-то встречал В2+ (это Wirtschaftsdeutsch - для экономистов). Если будете качать, берите те, что после 2006-го. Там М-ки есть неплохие, хотя советую Deutsch für fortgeschrittene.
Удачи.
22.10.2011 15:51
Aneksunamun О, Woland, спасибо за сведения! Они и мне пригодятся.
17.10.2011 12:51
Woland Да, с песнями интересней Правда для изучения немецкие, как и французские, не очень подходят (имеются в виду не классические) : много урезанных слов, грамматика часто не соблюдается, иногда в нем. довольно "дикое" сочетании идиом и использование диалектов... В песнях Марлен Дитрих, Мирей Матье (как раз ими занимаюсь), Андреа Берг и др. проще. У них и произношение четкое и довольно хорошее, чего не хватает многим современным, где за грохотом и ревом почти ничего не слышно (вот, переводил недавно Звонаря из Нотр-Дама, там в оригинале не хватало частей текста, пришлось записывать на слух. За хором почти ничего не слышно было, так местами и остались неточности, увы).

А вообще, если изучаете с целью (к примеру, получение сертификата, для работы и т.д.) - лучше брать книги-учебники для гёте-сертификата (хуберовские издания) - там разные уровни и типы заданий + новая грамматика (изменена после 2006 года) + составлено довольно интересно. Но это если есть уже база. Есть еще Дельфин (довольно сложные), ВерВиВас (больше для начальных уровней), ЗоВиЗо (средний).
17.10.2011 06:22
Виталий М просто я параллельно еще и учу язык. точнее вспоминаю с детства
по песням это легко и интересно
16.10.2011 14:48
Woland Ничего, бывает.
Bug - нос корабля или, в морском деле - ростр. Перевод не подстрочный (т.е. фразы переводятся не абсолютно дословно. Можно заметить, что некоторые строки заменены местами, а фразы обобщены. Пример: Ни разу не были на исповеди до конца честны. - переводная, оригинал - Und niemals wurde die Beichte bis zum Ende aufgespart, если перевести дословно - И никогда не доводили исповедь до конца. Звучит немного коряво и туманно, так же и в случае с кормой, она лучше вписывалась в фразу чем нос или ростр).
16.10.2011 06:56
Виталий М
Цитата:
Сообщение от Woland Посмотреть сообщение
Виталий М, да, делаю. И делаю их тогда, когда начинают дерзить на ровном месте и не вполне адекватно реагируют на конструктивную критику.

Коль вы в этой теме обращались к правилам раздела, я тоже себе это позволю.
В правилах о переводах сказано: FAQ- Какие переводы мы публикуем - Мы принимаем подстрочные, литературные и эквиритмические переводы.Подстрочные — это переводы, максимально близкие к тексту, но с соблюдением правильного перевода идиом. В таком переводе следует как можно точнее перевести песню, не отходя от оригинала. Таких переводов на сайте большинство. ...
О машинных, как видите, ни слова. Поэтому на этот счет перепирания излишни.
И последнее. "для такого же новичка, как и я..." Этот новичек имеет на сайте 728 переводов (из них 712 немецкие) и владеет немецким на уровне носителя. Такой же или нет - решайте сами.
рад за вас, ориентировался по кол-ву сообщений на форуме
извиняюсь за резкость
кстати почему у вас Bug - корма? в словаре это носовая часть?
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 18:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot