Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение > Благодарности за перевод (и не только)
Тема: Благодарности за перевод (и не только) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
13.01.2021 19:08
Анастасия К. Из обратной связи:
Цитата:
Сообщение от Alevtina
Gary Moore — Nothing's the same

Спасибо за перевод красивой песни!!!
Цитата:
Сообщение от Меломан
Accept — Princess of the Dawn

Отличная песня и перевод!
03.01.2021 14:01
Nadine Нам в обратную связь прислали много благодарностей.

Цитата:
UFO — Belladonna

Лучше не скажешь
Перевод чудесный! Спасибо!
Цитата:
Chris Rea — The road to hell (Part 2)
Супер!
Цитата:
Julian Casablancas — Glass

Translater simply the best!
Цитата:
Leonard Cohen — Hallelujah

Здравствуйте. В вашем переводе я увидел то, чего нет во многих других переводах этой песни. Многие переводчики почему-то думают, что Коэн какой-то блаженный и ставит бога, ну и всё такое. Но он простой человек и написал песню про простую человеческую любовь мужчины к женщине пронесённую через время и не угасающую. Спасибо вам огромное за ваш перевод, а то я чуть было не разочаровался в этом прекрасном на мой взгляд певце и композиторе.
Цитата:
Everybody loves an outlaw — I see red

мне очень понравилось спасибо за ваш сайт офигенная песня

Цитата:
Natalia Kills — Devils don't fly

Никаких! Это шедевр просто комментариев нету. Простите за беспокойство но я хотела вам сделать приятно. Это очень красивая песня! Хоть она и о демонах это очень красиво слышится вы супер!
Цитата:
Scorpions — Maybe I, maybe you

Ваш перевод прекрасен!
Цитата:
Platters, the — Only you

Всë правильно Молодец!

Цитата:
Aviva — Princesses don't cry

Вы все написали прекрасно вот что я хотела сказать тот кто перевел ты большой молодец
Цитата:
Michael Jackson — Ben

Всё точно просто хочу вам сказать вы самый лучший сайт в мире .
31.12.2020 08:21
ShyDemon Feraviky, спасибо за перевод песни Excuse me группы Nothing but Thieves! Очень точно передаётся настроение песни)
29.12.2020 17:28
administrator Из обратной связи:

Цитата:
Анастасия. спасибо Вам за переводы Куин. Вы просто открыли для меня мир этой группы, особенно Фредди Меркурьи. Вы просто гений
25.12.2020 23:00
Ravenblack Большое спасибо за переводы Edguy!
Одна из моих любимых немецких групп теперь на Lyrsense!
05.12.2020 08:43
Ivan Bond
Precious stones (Mastodon) переод VloJam

Благодарен пользователю VloJam за перевод песни Precious stones (Mastodon), сайду.
Крутая идея с возможностью благодарности автору, от пользователей. Расчитывал на ссылку кошелька для благодарности $. Как вам идея добавить благодарность $. Думаю вам и авторам будет интересно.
Успехов
28.11.2020 16:40
МойПеревод ТемКтоПоет
Неизвестный солдат

Привет!

Сегодня, в поисках материала для переводов, я просматривал на лирсенсе немецкий хит-парад.
На 20-ом месте там находится песня «Неизвестный солдат». Во многих больших российских городах есть памятники Неизвестным солдатам, но я, почему-то подумал о грандиозном монументе высотой 12 метров «Воин-освободитель» в берлинском Трептов-парке.
«В одной руке советский солдат держит опущенный меч, а другой поддерживает спасённую им немецкую девочку. Монумент является заключительной частью триптиха, состоящего также из монументов «Тыл — фронту» в Магнитогорске и «Родина-мать зовёт!» на Мамаевом кургане в Волгограде. Подразумевается, что меч, выкованный на берегу Урала, потом был поднят Родиной-матерью в Сталинграде и опущен после Победы в Берлине. («Кто с мечом к нам придет от меча и погибнет» — еще в 1240 году сказал Александр Невский).
Осенью 2003 года скульптура воина в Трептов-парке была разобрана и отправлена на реставрацию. 2 мая 2004 года отреставрированная скульптура вернулась на своё прежнее место».

А вот самые первые строчки песни о неизвестном солдате:

«В последнем сражении под Сталинградом
Ты погиб, неизвестный солдат.
Неделями маршируя через снег и лёд,
Боролся за свободу любой ценой.
Ты уже потерял многих товарищей,
Умерших от пуль, голода или холода.»

Я точно знаю, что очень и очень многие немцы стыдятся своей истории, но благодаря переводу я понял, что стали появляться и таки немцы, которых история так ничему и не научила.
Спасибо за это автору перевода.

А сам перевод мог бы быть и получше. Обычно солдаты маршируют на парадах или на строевых занятиях. А через снег и лед они идут или бредут, или волочатся, или тащатся, или пробиваются с трудом. Голодные и замерзшие они никак не могут неделями бодро и высоко поднимать ноги.
27.11.2020 02:57
Qayin Mortifer
Are you metal, are you man?

Макс Теребилов, большой респект за переводы всей дискографии Великого и ужасного Оззи и Black Sabbath!
Это действительно очень мощно!
08.11.2020 19:12
Белочка Из обратной связи:
Цитата:
Violet Glaucoma

Prayers for Bobby — I need you to listen

Спасибо за перевод...мне это очень близко
19.10.2020 13:42
administrator Из обратной связи:

Цитата:
Уважаемая Violet Glaucoma! Позвольте поблагодарить Вас за переводы песен группы Rome, они чудесны и харизматичны. Я имею в виду как сами песни, так и Ваши переводы. Благодарю Вас и желаю Вам творческих успехов и всего того, чего бы Вы сами хотели себе пожелать. Планирую познакомиться и с другими Вашими переводами на грамотном современном русском литературном языке.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 08:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot