Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Fanny Brice - Second Hand Rose. Помощь с переводом.
Тема: Fanny Brice - Second Hand Rose. Помощь с переводом. Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
23.03.2017 22:47
TonyWinter
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Strictly может ещё означать "строго" как строгое следование некому принципу; исключительно, в чистом виде, сугубо и пр.
В данном случае похоже, что принцип - "только подержанные вещи". Комиссионный магазин у него, что ли.
Да, Вы правы. По смыслу песни комиссионый магазин очень подходит.
23.03.2017 05:05
Анастасия К. Strictly может ещё означать "строго" как строгое следование некому принципу; исключительно, в чистом виде, сугубо и пр.
В данном случае похоже, что принцип - "только подержанные вещи". Комиссионный магазин у него, что ли.
23.03.2017 00:13
TonyWinter
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Baby grand - это мини-рояль, рояль миньон (см. https://www.royali.info/mini-royal )

С артиклем the названия муз. инструментов пишут во фразах типа "играю на том-то": "I play the piano", но "I have a piano".

Пример из другой песни:
We could change this whole world with a piano
Add a bass, some guitar, grab a beat and away we go
(What do I know? - Ed Sheeran)
Благодарю за разъяснения
22.03.2017 23:29
Анастасия К. Baby grand - это мини-рояль, рояль миньон (см. https://www.royali.info/mini-royal )

С артиклем the названия муз. инструментов пишут во фразах типа "играю на том-то": "I play the piano", но "I have a piano".

Пример из другой песни:
We could change this whole world with a piano
Add a bass, some guitar, grab a beat and away we go
(What do I know? - Ed Sheeran)
22.03.2017 22:22
TonyWinter
Fanny Brice - Second Hand Rose. Помощь с переводом.

Делаю перевод песни и у меня возникло несколько вопросов:

Father has a business
Папа владеет бизнесом
Strictly second-hand
Строго из вторых рук/ этот бизнес - сенконд хенд (?)
Everything from toothpicks to a baby grand
Каждая вещь, от зубочисток до пианино,(?)
Stuff in our apartment
В нашей квартире
Came from Father's store
Из магазина отца

"Strictly second-hand" - что это такое? "Строгий секонд-хенд"? о__о
"a baby grand" - рояль/пианино? Но музыкальные инструменты вроде бы с "the" употребляются, разве нет?

ссылка на песню
https://www.youtube.com/watch?v=T5fCUaxR7PE

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot