12.07.2018 15:37 | |||
Незарегистрированный |
my heart is on the line я бы сказала- "моя любовь в опасности |
||
13.02.2018 15:52 | |||
yura_graph |
Добрый день, Dodge2011! Вот для этого у нас есть отдельная тема "Благодарность модераторам". Хотя я бы ее назвал еще пафосней для таких случаев! К моему переводу хочу добавить, что run,run - тут тоже сильно многозначная конструкция от "беги, беги" до "шевелись, шевелись", "используй по назначению" и др. Переслушав кучу рэпа, остановился на промежуточном варианте. Думаю, что автор собирается все-таки прервать отношения, так как раньше, это видно по тексту, напускал в них тумана. |
||
12.02.2018 17:47 | |||
Dodge2011 | Аааа, круто, читал бы ваши сообщения и читал...))) так легко, познавательно и доступно, вы словно душу в них вкладываете, ещё раз спасибо вам огромное.. | ||
03.02.2018 01:12 | |||
Анастасия К. |
Dodge2011, если отвлечься от контекста, можно вспомнить такие варианты употребления make it: 1. преуспеть, добиться успеха; достичь цели, добиться результата; в этом случае на it фраза заканчивается, никаких дополнений не следует ("Maybe I can make it." - Может быть, я добьюсь успеха.) 2. приехать, попасть, добраться куда-л.; после it идет to + существительное, место назначения ("We made it to the top." - Мы достигли вершины.) 3. конструкция make it + прилагательное (make it easy/difficult - облегчить/усложнить что-л.) В вашем варианте после made it следует to + глагол. Теоретически возможно, если трактовать to как "чтобы" (сделал это, чтобы раскрыть ей глаза). Но тогда из предшествующего текста должно быть ясно, что именно он сделал, и это что-то должно сочетаться с глаголом make (см. разницу между do и make). Возвращаясь к контексту, замечу: "I guarantee that one day" наверняка указывает на будущее событие. Не говорят о прошедшем и свершившемся "гарантирую". Поэтому made в прошедшем времени не вяжется с предыдущей строкой. |
||
02.02.2018 13:59 | |||
Dodge2011 |
Анастасия К., спасибо вам огромное за то что уделили моему вопросу столько времени и поделились своими мыслями и опытом по этому поводу, я правда тронут, жаль что сайт не даёт поставить сразу много хороших отзывов)) Остался только один нерешенный вопрос по поводу использования made в конце песни, я слышу не "I made to..", a "I made it to open her eyes, to open the eyes..", такой вариант возможен хотелось бы узнать?? |
||
09.01.2018 01:05 | |||
Анастасия К. |
Общий смысл мне видится так:
Идиомы и устойчивые выражения в тексте: to be on the line, shoot off one's mouth, not give a shit, go after something, one day, get somebody to do something. В последней фразе made не подходит потому, что далее ясно слышится to open. Из всех глаголов по ссылке выше (let, have, get, make) с to используется только get. Предполагаю, что talk and run здесь здесь взято по аналогии с выражением hit and run (авария, в которой водитель скрылся с места происшествия; используется также образно, для описания отношений "поматросил и бросил"). |
||
08.01.2018 23:55 | |||
Dodge2011 |
Анастасия К., yura_graph, ребята, вы сделали мой вечер, спасибо вам, это потрясающе, я уже месяца два её слушаю (учу разные англ. песни, привыкаю к речи) и теперь она заиграла совершенно новыми красками, в ней появился смысл, ахахах, прикольно осознавать что раньше мне и близко не слышалось то, на что вы (Анастасия К.) указали, а теперь слушаю... ну точно же! именно так и произносит!))) правда кроме последнего I'll get her (?)... там до сих пор мне отчетливо слышится "made", ну буква "m" так точно))) а что I made you to open your eyes совсем сюда не подходит??) с переводом немножко посложнее (простите меня yura_graph), нестыковка в моем мозгу фраз I say what I mean (Я говорю что думаю) и But I don't speak my mind Just to talk and run (Но мой разум молчит, просто болтаю..). Может это песня такая нелогичная кто его знает)) И ещё последняя строчка Just your talk my tale and run run ну совсем заставляет закипать воображение, что он (автор) этим хотел сказать.. дословно: "просто твой разговор мой рассказ БЕГИ, БЕГИ" О_о никогда мне не понять этих американцев(( а хочется) обиднее всего, что он (автор) - русский на самом деле, но более понятно от этого он не воспринимается)) |
||
08.01.2018 22:55 | |||
yura_graph |
Цитата:
Я говорю то, что хочу я сказать! Я подразумеваю то, что я говорю, Когда мое сердце открыто миру - Ничего не встанет на моем пути, Я не буду говорить, чего не знаю. Изо рта вылетает чеканное слово Как у гангстера - пуля! Но мой разум - молчит, Говорю всякую глупость, Я могу ошибаться, Но стараюсь не ругаться, Когда нужда заставит что-то сделать Я ей безусловно подчинюсь! Я могу обманывать, Могу обмануться, На все забить... В уши не долбить... Но, точно знаю, что в один из дней, Я на все открою ей глаза, Сказав откровенно: Вот и вся история - крутись как знаешь! |
||
08.01.2018 20:26 | |||
Анастасия К. |
I say what I mean I mean what I say When my heart is on the line Nothing gets in my way I may shoot off my mouth Like a gangster shoot a gun But I don't speak my mind Just to talk and run I may make mistakes I may not give a shit But when need comes to something Away I go after it I may be delusional I may tell myself lies But I guarantee that one day I'll get her (?) to open her eyes To open her eyes Just your talk my tale and run run |
||
08.01.2018 19:15 | |||
Dodge2011 |
Понятно, а больше ничего подозрительного не заметили?))) Я помогу, переведу, что понятно, а что не могу - оставлю на английском, может у кого будут идеи как это связать.. Я говорю что думаю И отвечаю за свои слова Когда я следую зову сердца - Ничто меня не остановит Я могу ранить словом Не хуже гангстера с пистолетом But i don't speak my mind Just a talking run run Т.е. совершай ошибки И не принимай все близко к сердцу But we need comes to something Прочь с дороги, я иду за этим Время будет потеряно и ты это знаешь Я могу рассказать о своей(своих) lies(lifes, likes???) Но однажды, я обещаю Я открою тебе на происходящее глаза -//- Just your talk my tail in run run |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |