Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > (Переведено) Cristian Castro - Alguna vez
Тема: (Переведено) Cristian Castro - Alguna vez Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
04.05.2017 20:04
Алена Сергеева
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Хорошо, Даша, я поняла. Я предлагаю обсудить перевод прямо в этой теме, ведь я тоже мог убыть не права, а так каждый желающий сможет высказать свое мнение.

Я ни в коем случае не говорю, что перевод некачественный. Перевод очень хороший, но есть несколько моментов, где, на мой взгляд, необходимы поправки.

1) su piel mi adoración - Ее кожа — моим фетишем
Я думаю, что не все пользователи поймут слово "фетиш". Его надо либо заменить, либо сделать внизу сноску с пояснением значения.

2) soñar con el pasado - мечтать прошлым
В русском языке все-таки не принято говорить "мечтать чем-либо". Поэтому лучше сказать "мечтать о прошлом".

3) por un adiós que sabe a soledad - Из-за одного "прощай", которое стало одиночеством
Здесь не передан смысл сочетания saber a, которое переводится как "иметь привкус (чего-либо)", "отдавать (чем-либо)".

4) se ha llevado mis caricias - Я отдавал ей свои ласки

Конечно, так тоже можно сказать, но тогда теряется суть оригинала. Ведь главное не в том, что он ей дарил эти ласки, а главное в том, что она унесла их с собой (и теперь у него, можно сказать, ничего не осталось).

Ирина, надеюсь на ваше понимание. Я не настаиваю на внесении поправок, если вы посчитаете их излишними. Просто это одна из моих любимых песен, для меня она священна!

Жаль, что не все ваши правки в итоге были внесены. Я полностью согласна с ними. Пункт 2 и 4 лучше бы тоже внести в окончательный вариант. Понимаю, что дело давнее, просто я там опечатку нашла в оригинале, написала, а сейчас увидела ещё и в переводе несколько опечаток и запятых не хватает, поэтому и заглянула по этой ссылочке
03.10.2010 20:14
Annette Хорошо, Даша, я поняла. Я предлагаю обсудить перевод прямо в этой теме, ведь я тоже мог убыть не права, а так каждый желающий сможет высказать свое мнение.

Я ни в коем случае не говорю, что перевод некачественный. Перевод очень хороший, но есть несколько моментов, где, на мой взгляд, необходимы поправки.

1) su piel mi adoración - Ее кожа — моим фетишем
Я думаю, что не все пользователи поймут слово "фетиш". Его надо либо заменить, либо сделать внизу сноску с пояснением значения.

2) soñar con el pasado - мечтать прошлым
В русском языке все-таки не принято говорить "мечтать чем-либо". Поэтому лучше сказать "мечтать о прошлом".

3) por un adiós que sabe a soledad - Из-за одного "прощай", которое стало одиночеством
Здесь не передан смысл сочетания saber a, которое переводится как "иметь привкус (чего-либо)", "отдавать (чем-либо)".

4) se ha llevado mis caricias - Я отдавал ей свои ласки

Конечно, так тоже можно сказать, но тогда теряется суть оригинала. Ведь главное не в том, что он ей дарил эти ласки, а главное в том, что она унесла их с собой (и теперь у него, можно сказать, ничего не осталось).

Ирина, надеюсь на ваше понимание. Я не настаиваю на внесении поправок, если вы посчитаете их излишними. Просто это одна из моих любимых песен, для меня она священна!
03.10.2010 16:42
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Я бы все-таки немного подкорректировала перевод. Не то, чтобы он был плохим, но все же маленькии поправки нужны. Я их указала в сообщении об ошибке. Надеюсь, на понимание автора.
Аня, сообщение твоё видели, думаем... Основное предложение, которое родилось - предложить тебе пообщаться с Ириной самой и договориться с ней на такой вариант, который и тебе и ей будет нравиться... Тем более, что Ирина теперь на форум порой заглядывает - есть способ связаться с ней и для тех, кто "не вконтакте".

Как ты на это смотришь?
03.10.2010 16:21
Annette Я бы все-таки немного подкорректировала перевод. Не то, чтобы он был плохим, но все же маленькии поправки нужны. Я их указала в сообщении об ошибке. Надеюсь, на понимание автора.
03.10.2010 02:12
Cloudlet Песня переведена на сайте. Ссылка на перевод: http://es.lyrsense.com/cristian_castro/alguna_vez

Благодарю Ирину Мальневу
21.09.2010 22:31
Лада Семейка Кастро набирает популярность.
21.09.2010 03:14
Cloudlet Выложила в заявки на сайт: http://es.lyrsense.com/translate/alguna_vez
06.09.2010 12:31
elrize
(Переведено) Cristian Castro - Alguna vez

Alguna Vez
Cristian Castro
Tantas veces la hice mía
bebí su amor, fue sólo para mí
se ha llevado mis caricias
toda ilusión, mis ganas de vivir

Fue su cuerpo mi guardia,
su risa mi alegría
su alma mi salvación
fue su entrega mi delirio
su vientre mi camino
su piel mi adoración

Tal vez la encuentre alguna vez
bajo el cielo junto al mar
será la estrella que se fue
para no volver jamás

Tal vez la tuve que perder
para así poder soñar
con el pasado en la que amé
y que nunca morirá
y que nunca morirá

Hoy la noche está vacía
por un adiós que sabe a soledad
me dejó su despedida
que mi balcón parece suspirar
tras la sombra miro el cielo

Que llora mi silencio
porque no volverá
luna dile que la quiero
que sin su amor me muero
dime dónde estará

Tal vez la encuentre alguna vez
bajo el cielo junto al mar
será la estrella que se fue
para no volver jamás

Tal vez la tuve que perder
para así poder soñar
con el pasado en la que amé
y que nunca morirá
y que nunca morirá

http://www.youtube.com/watch?v=nHpjYSQLtkw




muchas gracias !

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 08:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot