Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Затяжная модерация
Тема: Затяжная модерация Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
04.09.2016 23:29
maximawriter Можно узнать почему мой перевод все еще на модерации (Slade - Merry Xmas everybody)? Что там модерировать? Ранее мною был прислан кавер - Christina Stürmer. А теперь я представила оригинал. Когда он будет опубликован на сайте?
20.01.2016 23:38
Tatty Абсолютно согласна!
Приведу пример из моих любимых Pet shop boys. Есть у них мало известная внеальбомная песня Odd Man Out. Так как ко времени обнаружения мною нашего любимого сайта всё самое лучшее было уже "украдено до нас", а перевести любимцев страсть как хотелось, то пришлось взяться. Сначала была в шоке, а потом выяснилось, что песня поётся от лица героя фильма. Пришлось смотреть фильм, а потом ещё долго работать с текстом песни.
Поэтому лично я предпочитаю переводить только мною любимых исполнителей и только британцев!
20.01.2016 21:12
NikeSXT Это просто совет - не критика, не разбор ошибок. Так делаю я, и пока-что ничего, кроме пользы это не принесло. Если я берусь за перевод (редко бывает, но всё же...), и смысл мне не совсем понятен и очевиден - первым делом изучаю автора/авторов песни, желательно в период времени написания песни. Если всё более-менее прояснилось, потом уже можно сползать в разные urban dictionary сайты, чтобы прояснить локальные непонятки по идиомам и нестандартно употребляемым словам. Благо - сейчас эра интернета, информации - гора и маленькая тележка.
Например: как знать, что Темпест написал песню "New Love in Town" на рождение сына (соответственно род некоторых слов - мужской)? Как понять "Little Wing" Джимми Хендрикса, не зная, чем он занимался в то время? Как проникнутся атмосферой португальской "диаспоры" в "Ironbound" Сюзан Веги, не посмотрев, как выглядит этот район в Google Maps? Как вообще разобраться в пет-шоп-бойский "Legacy", не зная истории Британских островов?
Это всё не зря. Может и не поможет, но по крайней мере - не повредит. Иногда такие озарения находят, что текст из белиберды воспалённого сознания автора становится стройным и логичным повествованием.
11.01.2016 16:21
L.E.V Почему халявщик( Просто знаний не всегда хватает(
Дальше лучше будет, исправлюсь)
11.01.2016 16:12
Комарова Ольга Давайте уж всё сюда, про произвольные ясли, моё любимое, и бедолагу, падающего с обоих концов черты.
И заодно какую-нибудь причину, хотя бы одну, почему люди должны бросить свои дела и начать помогать халявщику, который не удосужился даже пол героя в переводе с полом исполнителя сверить и мало-мальски ошибки исправить.
11.01.2016 16:00
L.E.V Пример сырых корявых переводов.





Прочитал, проверил пять раз, в первой 2,5 строчки сомнительные, во второй 3,5. Это много?

Или все очень плохо? Из модераторов никто не помогает, просто написано, что онлайн переводчик сделал это.

Я не отрицаю ошибки, просто... Как понять где они?
11.01.2016 15:59
Комарова Ольга Ясно, это я к словам цепляюсь.
Но Вы и правда сумбурно пишете. То, что "одно автора" – это "одного автора", я догадалась, и то, что удивляетесь причине отклонения, поняла по общему тону. Между строк сквозит. "Так как её сочли...", "отклонили с формулировкой..."
Но если опираться только на слова:
Цитата:
Сообщение от L.E.V Посмотреть сообщение
а 4ю нет, так она выполнена электронным переводчиком)
"А что четвёртую нет – так она электронная!"
Объяснил довольный автор, который специально на три нормальных отправляет одну электронную – проверить, читают ли.
11.01.2016 15:44
L.E.V Я имел ввиду одного исполнителя)
11.01.2016 15:30
Комарова Ольга "Одного автора" – это Вы про себя? Чего так иносказательно, чтоб никто не догадался?

Бывает. Разные модераторы. Три песни принял кто-то добрый, или снисходительный, или просто уставший, он решил не придираться, а четвёртая попалась одному въедливому модератору. Он, когда встречает несовпадения числа, рода и прочие кальки английские, отклоняет, почти не глядя, как электронные.
11.01.2016 14:39
L.E.V Может штук десять из них не очень, согласен(
Еще интересный момент, не претензия, приняли 3 песни одно автора, а 4ю нет, так она выполнена электронным переводчиком)
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:53.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot