02.05.2011 13:00 | ||
Sebastiano |
Цитата:
E aspettiamo qualcuno perché stringendo trai denti un'illusione come fazzoletto in bocca per stringere più forte sono stati coperti dal fango, di volti come il mio. |
|
01.05.2011 13:44 | ||
Наталия | Спасибо, Даша. Чуть-чуть помогло, но не совсем.)) | |
30.04.2011 23:33 | ||
DashaMarzo |
Вот нашла кое-что, может при изучении сицилийского поможет http://www.lingvotech.com/siciliya |
|
30.04.2011 21:59 | ||
Наталия | Не получилось. Нашла типа переводчика какого-то на английский. Написано, что должен переводить. А он только слово копирует. | |
30.04.2011 21:23 | ||
Nadine | Наташ, а не пробовала найти перевод этих строк на итальянский? | |
30.04.2011 21:20 | ||
Наталия | Я его и жду. Надеяться больше не на кого. Я даже нормального словаря не нашла никакого. | |
30.04.2011 20:05 | ||
Nadine | Наташ, спец по диалектам у нас Сева | |
30.04.2011 18:41 | ||
Наталия |
То ли так: e aspittaumo qualcuno picchi strincennu tra i renti n’illusione come fazzulettu n’mmucca pi strinciri chiu fotti ana statu cummigghiati ro fangu di volti comu u mio Это песня "Aspettiamo qualcuno" (Carmen Serra) |
|
30.04.2011 18:32 | ||
Наталия |
Сицилийский. Кто-нибудь разбирается в нем? Попался фрагмент в песне на сицилийском. Не знаю, что делать, понимаю только отдельные слова, да и то таких немного. К тому же, текст записан неточно. То ли так: E aspettaumu qualcunu ca sinni ieru tra i renti l'illusioni comu u fazzulettu na ucca pi strinciri chiù fotti ana statu cummigghiati co fangu di volti comu o miu. |