29.04.2012 17:06 | |
Светлана Артепалихина | Спасибо Morzh, воспользуюсь Вашей подсказкой. |
29.04.2012 11:15 | |
Олег Лобачев | А я перевожу "холод". Башка плохо соображать стала |
29.04.2012 06:28 | |
morzh |
Though the cold and brutal fact is You and I have never met, We need not mind conventions P's and Q's. - Ну, ребята, зачем мудрить, тут все достаточно прямо переводится. Чтение между строк, конечно, то же метод, но .... Ну, давайте разберем.... Во-первых, там что-то есть до 1-й строюки, поскольку она начинается со слова "хотя". 1. Though the cold and brutal fact is - хотя холодный и жестокий факт (таков, что) Почему? Cold and brutal - оба пролагательные, относятся к fact. 2. You and I have never met, - Ты и я не встретились (к настоящему моменту, поэтому возможно "так и не встретились"). Ну или "не знакомы лично". 3.We need not mind conventions P's and Q's. - нам необязательно соблюдать условности и следить за языком (за манерами). ПС. Я перевел по смыслу, а уж поэтикой - вы это сами, ладна? |
29.04.2012 00:54 | |
Светлана Артепалихина |
Nataliya, большое спасибо за помощь. Как любителю классической песни - не ругайте меня, если переводы будут не слишком хороши. Но я буду стараться. P.S. Олег, спасибо за вариант. |
28.04.2012 23:12 | |
йожик | Согласен |
28.04.2012 22:43 | |
Nataliya |
Though the cold and brutal fact is you and I have never met, We need not mind conventions P's and Q's. И пусть ужасен факт, что с Вами мы (ни разу) не встречались, В соблюдении условностей для нас нет нужды. ну как вариант люблю классические песни) |
28.04.2012 21:38 | |
Олег Лобачев |
Нам не нужно думать о соглашениях... Попрошу специалиста нам помочь |
28.04.2012 21:32 | |
Светлана Артепалихина |
Знаете, Олег, я, все-таки, дала не полную строфу, и Ваша подсказка как-то не укладывается в моей голове. Полностью вот что: Though the cold and brutal fact is You and I have never met, We need not mind conventions P's and Q's. - ?????????????????????????????????? Мы с вами никогда не встречались. Нам нет необходимости следить за правилами поведения1 |
28.04.2012 20:01 | |
Олег Лобачев |
Хотя это холод и жестокий факт, но мы никогда не встречались |
28.04.2012 19:36 | |
Светлана Артепалихина |
Помогите с переводом Помогите, пожалуйста, перевести фразу: Though the cold and brutal fact is You and I have never met, Даже понять не могу, о чем она... Спасибо всем большое. |