Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка > Смысл песни Cielo e Terra
Тема: Смысл песни Cielo e Terra Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
10.11.2009 09:55
administrator Просим прощения за такие «исправления», мы разберемся с ситуацией.
10.11.2009 00:36
Nadine Ой, уже исправили! Спасибки!
10.11.2009 00:29
Наталина Да не, я просто помню, что мне тоже что-то где-то исправили так, что было и смешно и грустно)))
09.11.2009 22:00
Nadine Спасибо за поддержку!
09.11.2009 18:57
Наталина Кто-то надругался над твоим переводом?)
Да, звучит действительно убийственно и совершенно неправильно.
09.11.2009 15:21
Nadine Интересно, а кто это исправил первую строчку песни на не совсем правильный перевод?
Scrivo il tuo nome, amico mio - переводится именно как "Я пишу твое имя, мой друг", а не как "я пишу твое имя моего друга" - даже по-русски звучит дико.
Я думаю, надо исправить
01.11.2009 01:49
Наталина Да-да, ты права.
01.11.2009 01:20
Nadine А я вот прямо даже почти уверена, что второй вариант с Dante Thomas про мужскую дружбу, и первое, что на это указывает - обращение amico. Я слышала, что итальянцы очень щепетильно относятся к окончаниям.
01.11.2009 01:12
Наталина Я переводила песню, где он один поет. Да, там о любви и обращение к девушке.
01.11.2009 00:03
Nadine
Смысл песни Cielo e Terra

Я тут еще раз внимательно вчиталась в перевод песни Cielo e Terra (Nek) и сравнила с переводом той же самой песни, только уже исполняемой Нэком в дуэте с Dante Thomas.
По-моему, в первом варианте, который Nek исполняет один, поется о любви (Non riesco a non sentirti mia), а во втором - все-таки о крепкой мужской дружбе (se ti ho lasciato solo). Даже грамматика это подтверждает.
А как думаете вы, знатоки итальянского языка?

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 14:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot