Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка > Итальянцы тоже... переводят)
Тема: Итальянцы тоже... переводят) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
04.03.2014 03:06
Лариса Филиппова
Цитата:
Сообщение от diadka Посмотреть сообщение
а мне вотакой любопытненький сайт попался http://ilviburno.blogspot.com/2010/0...on-e-sera.html
Я тоже порадовалась сайту! И даже раскопала, что переводчик вполне серьёзный - Стефано Фронтедду, Stresa, Италия. Окончил Università degli Studi di Milano в 1996. Кстате, есть "В Контакте", но я туда не хожу ...Настоящий итальянец, много лет является волонтёром Legambiente в Белоруссии и работал с чернобыльскими детьми.
http://радимичи.рф/?p=1163
21.02.2014 22:43
Комарова Ольга Не нашлась, куда приткнуть. Попытка перевести "Послушайте" Маяковского на итальянский:

Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают —
Значит — это кому-нибудь нужно?
Значит — кто-то хочет, чтобы они были?
Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной?

И надрываясь
В метелях полуденной пыли,
Врывается к богу,
Боится, что опоздал,
Плачет,
Целует ему жилистую руку,
Просит —
Чтоб обязательно была звезда! —
клянется —
не перенесет эту беззвездную му́ку!

А после
Ходит тревожный,
Но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
«Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!»

Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают —
Значит — это кому-нибудь нужно?
Значит — это необходимо,
Чтобы каждый вечер
Над крышами
Загоралась хоть одна звезда?!

Ascoltate!
Se si accendono le stelle,
Non sarà perché qualcuno ne abbia bisogno?
Non sarà perché qualcuno voglia che esistano?
Non sarà perché qualcuno prenda questi sputini per perle?

E sforzandosi
In tempeste di polvere meridiana,
Irrompe da Dio,
Temendo di far tardi,
Piange,
Bacia suo mano nerboruta,
Implorandolo
Che indispensabile sia una stella!
Giura
Che non sopporterà questa instellabile tortura!

E poi
Cammina allarmato,
Ma con aspetto sereno.
Dice a qualcuno:
"Ti va bene adesso?
Che almeno non c'è paura?..
È vero!?"

Ascoltate!
Se si accendono le stelle,
Non sarà perché qualcuno ne abbia bisogno?
Non sarà perché sia indispensabile
Che ogni sera
Sopra i tetti
Se ne accenda almeno una?!
20.03.2013 16:02
Sanchez
Цитата:
Сообщение от diadka Посмотреть сообщение
а мне вотакой любопытненький сайт попался http://ilviburno.blogspot.com/2010/0...on-e-sera.html
Замечательный сайт! С удовольствием почитал переводы (в особенности группы Кино). Очень интересно
06.08.2012 00:22
diadka а мне вотакой любопытненький сайт попался http://ilviburno.blogspot.com/2010/0...on-e-sera.html
30.07.2012 19:55
dima ryz
Цитата:
Сообщение от Dolce Посмотреть сообщение
Ткни в корявости пальцем...

Еслиб знал куда упасть, яб соломкуб постелил... ошибочки мелкие всё таки были... может где ещё и скрываются но и так сойдёт....
Кстати, ФЛЁР, после ЗЕМФИРЫ, приятна для ушей итальянских ( ну естественно и Б.Г. ) - на остальных рускоязычных певцов у моих италийских друзей реакции никакой .....
30.07.2012 19:39
dima ryz Вот, конечный результат старания

Io, senza farmi notare, su un albero tra le foglie,
Riempio di significato la mia vita -
Filo il mio esile filo ...
Siamo in tanti su un albero vicini
E ognuno di noi è nato baca da seta
E fila il suo esile filo ...

E i mari sono colmati a goccia a goccia
E i granelli di sabbia son fusi in rocce -
L'eternita, credo, sia un bel sacco di tempo ...
A me basterebbe solo ad apportare il mio piccolo contributo,
Riuscire a tessere durante la vita breve
Almeno un sottile filo di seta ...

Qualcuno è finito in una ragnatela delle religioni,
Qualcuno farnetica di alieni provenienti da Marte
Io filo il mio esile filo ......
Qualcuno sta per scoprire il segreto della creazione dell’universo,
Qualcuno è alle prese con la durezza della pietra,
Io filo il mio esile filo ......

E i mari sono colmati a goccia a goccia
E i granelli di sabbia son fusi in rocce -
L'eternita, credo, sia un bel sacco di tempo ...
A me basterebbe solo ad apportare il mio piccolo contributo,
Riuscire a tessere durante la vita breve
Almeno un sottile filo di seta ...

Io non so fare niente d'altro,
Io sono un piccolo vermino,
Il mondo frenetico sfreccia dall'altra parte...
E noi stiamo creando con le nostre mani
Esili tessuti senza peso,
La bellezza è del tutto percettibile...

E i mari sono colmati a goccia a goccia
E i granelli di sabbia son fusi in rocce -
L'eternita, credo, sia un bel sacco di tempo ...
A me basterebbe solo ad apportare il mio piccolo contributo,
Riuscire a tessere durante la vita breve
Almeno un sottile filo di seta ...

E i mari sono colmati a goccia a goccia
E i granelli di sabbia son fusi in rocce -
L'eternita, credo, sia un bel sacco di tempo ...
A me basterebbe solo ad apportare il mio piccolo contributo,
Riuscire a tessere durante la vita breve
Almeno un sottile filo di seta ...
30.07.2012 19:11
dima ryz
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Тоже хрень какая-то получается:
Кое что я всё-таки возьму и из твоего перевода, спасибо Сева!
30.07.2012 19:04
Sebastiano Тоже хрень какая-то получается:

Senza farmi notare, su un albero tra le foglie,
Riempio di significato la mia vita -
Tesso il mio esile filo ...
Siamo in tanti sull'albero vicini
E ognuno di noi è nato baco da seta
E sta tessendo il suo filo sottile ...

E i mari si sono colmati a goccia a goccia
E i granelli di sabbia son fusi in rocce -
L'eternita, credo, sia un bel sacco di tempo ...
Vorrei solo apportare il mio piccolo contributo,
Riuscire a tessere durante la mia vita breve
Almeno un sottile filo di seta ...

Qualcuno è finito in una ragnatela delle religioni,
Qualcuno farnetica dei marziani.
Io tesso il mio esile filo ......
Qualcuno scopre il segreto della creazione dell’universo,
Qualcuno è alle prese con la durezza della pietra,
Io tesso il mio esile filo ......

Io non so fare niente d'altro,
Io sono un piccolo vermino,
Il mondo frenetico sta sfrecciando davanti a me...
E noi stiamo creando con le nostre mani
Esili tessuti senza peso,
La bellezza [delle quali] è del tutto percettibile...
30.07.2012 11:15
Dolce
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Ошибки и нескладности всё же имеются в итальянском варианте перевода..... если бы подсобил кто....
Ткни в корявости пальцем...
30.07.2012 01:39
dima ryz
Цитата:
Сообщение от Dolce Посмотреть сообщение
A me piace tanto...
Ошибки и нескладности всё же имеются в итальянском варианте перевода..... если бы подсобил кто....
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:27.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot