Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен > (Переведено) Julio Iglesias - Se Mi dai Una Mano Tu
Тема: (Переведено) Julio Iglesias - Se Mi dai Una Mano Tu Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
10.09.2011 16:21
Iku Большое спасибо


08.09.2011 19:22
x_fido
du gustis meglio che one

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
и совсем я не напартачила

на мой вкус
ну, как известно, на вкус и цвет все фломастеры разные; сдается мне, люди сюда зачастую заглядывают в языке попрактиковаться, а не восхищаться тем, как кто-то улучшил и украсил корявый - но залитованный - текст.

а так - см. заголовок того сообщения.
маладца, люба!
08.09.2011 18:17
Незарегистрированный и совсем я не напартачила

если вы емеете в виду отступление от оригинала, то оно не единственное в моем переводе. Вы сравните испанский и итальянский варианты. Разница огромная. Мой перевод немного свободный, только и всего.

ну если вам это не нравится, можете исправить:

E gli anni non passano mai кажется (в молодости) что время стоит на месте

а еще, например, я перевела совсем вольно фразу

e è che l'amore ha un'età... "у любви есть ограничения по возрасту", а я сделала наооборот "ей все возрасты покорны", на мой вкус, так вернее
08.09.2011 12:06
x_fido
маладца, люба!

только с фразой
E gli anni non passano mai
вы напортачили дюже.
07.09.2011 22:36
Nadine Люба, так пойдет?

http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2309
http://it.lyrsense.com/julio_iglesias/33_anni
07.09.2011 22:00
Незарегистрированный Люба меня звать, и еще опечатки подкорректируйте, пожалуста. Спасибо
07.09.2011 21:28
Nadine
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение

РАЗМЕСТИТЕ И ЭТУ ПЕСНЮ ПОЖАЛУСТА НА САЙТЕ
С удовольствием Но кого в авторах перевода ставить? Может быть, назовете себя?
07.09.2011 21:17
Незарегистрированный песня выше называется "Если ты мне поможешь"

у Хулио много песен переведено на итальянский

еще одна

Trentatre anni

Fra una partenza e un arrivo,
con gioia e malinconia,
sempre aspettando per l'alba,
la vita scivola via.

Chi non ricorda l'età
dei troppo facili amori?
Aspetta un figlio chissà.
Nascono i primi timori.
E gli anni non passano mai
quasi un ciclista in salita:
bruciando il meglio che hai,
poi la discesa più ardita.

Trentatre anni...
Poco più son mezza vita.
Trentatre anni,
ma io a te non ti ho capita.

Trentatre anni...
Tutto do se posso dare.
Trentatre anni...
Ora io so anche amare.

A capofitto vai giù;
non serve più pedalare.
Un anno vale di più,
indietro chi può tornare!

Ora la regola dà
presente contro passato,
e è che l'amore ha un'età...
L'amore ha il tempo contato.

Trentatre anni...
Poco più son mezza vita.
Trentatre anni,
ma io a te non ti ho capita.

Trentatre anni...
Tutto do se posso dare.
Trentatre anni...
Ora io so anche amare

Тридцать три года

Между прощаниями и встречами
с радостью и грустью
всегда ожидая рассвет
жизнь уходить прочь

Кто не помнит свой возраст
легкомысленных побед?
А будет у тебя сын и будет,
возможно, время тревог и для тебя.
А эти годы молодые ведь не уходят в никуда,
они, как велосипедист, который
со всей силой крутит педали стремясь вверх,
с огромным ускорением
потом летит с горы вниз.

Тридцать три года...
Еще немного и начнется средний возраст
Тридцать три года...
А мы с тобой не поняли друг друга.

Тридцать три года...
Оддаю все, когда могу
Тридцать три года...
Сейчас я уже умею любить

Сломя голову мчишся вниз,
уже и педали крутить не надо,
Сейчас один год для тебя стал намного ценнее,
никто ведь не вернет время назад

У игры поменялись правила:
настоящее против прошлого
а любви ведь все возрасты покорны...
Только дни любви сочтены.

Тридцать три года...
Еще немного и начнется средний возраст
Тридцать три года...
А мы с тобой не поняли друг друга.

РАЗМЕСТИТЕ И ЭТУ ПЕСНЮ ПОЖАЛУСТА НА САЙТЕ
07.09.2011 20:16
Незарегистрированный Я не знаю, что в моем сердце,
Люблю ли я тебя или нет
Меня сделали таким женщины,
Которые меня разочаровали

Но зачем умирать душе?
Если время не может излечить,
помоги мне ты,
и я смогу умиротвориться

Если ты мне поможешь,
и останешься со мной рядом,
ты увидишь, что мужчины есть страхи,
как у ребенка.
Если ты будешь ко мне нежна,
сумеешь меня прощать
с тобой я стану другим.

Эта жизнь дает много
ложной радости и
все удобства,
в то время, как лучшее
уходит прочь.
Только самолюбие в чистом виде
это большая утопия

Ну тогда помоги же мне
Давай начне все с начала сейчас
Я буду смотреть только вперед
Я знаю, ты мне уже ответила "да"

Если ты мне поможешь,
и останешься со мной рядом,
ты увидишь, что мужчины есть страхи,
как у ребенка.
Если ты будешь ко мне нежна,
сумеешь меня прощать
с тобой я стану другим.
30.08.2011 21:42
Iku
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
простите меня, что лезу. Я местная помешанная, у меня и справка есть.


Песня без преувеличения безподобна! Итальянскую версию сейчас слушаю впервые, и благодарна вам за это. Испанскую обожаю!
http://es.lyrsense.com/julio_iglesia...o_ni_te_olvido
пожалуйсто и вам спасибо за испанскую версию, а еще мне понравилась песенка Pablo Alborán, спаибо

и ПОЖАЛУЙСО ПЕРЕВЕДИТЕ всеже эту песню с ИТАЛЬЯНСКОГО
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 11:24.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot