Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен > Правила раздела (от 05.02.2010)
Тема: Правила раздела (от 05.02.2010) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
09.11.2012 12:16
Nadine
Цитата:
Сообщение от Alba Посмотреть сообщение
Добрый день!
Зарегистрировалась на вашем сайте с целью осуществления переводов итальянских песен. К сожалению никак не могу понять как мне помещать перевод выбранной мной песни(
Могу ли я произвольно помещать здесь слова оригинала и перевод свой? Если да, то как это делается?
Добрый день!

Это сделать очень просто. Выбираете на сайте исполнителя, перевод песни которого хотите отправить, (например Вы хотите отправить перевод Biagio Antonacci: http://it.lyrsense.com/biagio_antonacci
В строке "Добавить перевод"...."Добавить заявку на переод песни"...."Подписаться на обновления" с зелеными кнопочками выбираете "Добавить перевод", и у Вас открывается форма добавления перевода: http://it.lyrsense.com/addSong?artist=57. Заполняете ее, нажимаете "Отправить", и перевод летит на модерацию. Далее - дело модераторов.

Если же артиста пока нет в нашей базе, на сайте выбираете опцию "Добавить перевод" (ниже логотипа сайта). В этом случае в форме отправки перевода Вам надо будет в графу "Исполнитель" забить имя артиста, а дальше все то же самое.
09.11.2012 10:44
Alba Добрый день!
Зарегистрировалась на вашем сайте с целью осуществления переводов итальянских песен. К сожалению никак не могу понять как мне помещать перевод выбранной мной песни(
Могу ли я произвольно помещать здесь слова оригинала и перевод свой? Если да, то как это делается?
30.09.2012 13:49
Комарова Ольга Прелесть какая, а я и не вчитывалась раньше! «Per scordarmi di te faro il diavolo a tre» -
«Чтобы расстроить меня тебе я буду творить чёрт знает что в три» - моя плакалъ!
Видимо, за основу берётся первый же вариант перевода из словаря, в данному случае scordare – муз. термин «расстраивать», далее аналогично. У меня на работе тоже такой переводчик был, который «лесные культуры ели» переводил как «forest cultures ate»

Сейчас возьмусь, песня-то хорошая, жалко её так бросать))))
29.09.2012 22:15
Nadine
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Простите, не знаю, куда написать. Увидела среди "заявок на перевод" песню Pupo Cosa farai. Здесь: http://it.lyrsense.com/translate/cosa_farai-p Удивилась, неужели нет ещё? Посмотрела, есть, конечно. http://it.lyrsense.com/pupo/cosa_farai
Зачем она висит второй раз?
Ольга, дело в том, что переводы Пупо появились на сайте одними из самых первых. И в разные альбомы они просто копировались. Где-то на форуме (сейчас уже не найду) кто-то писал, что они ужасны. Я на днях решила просмотреть парочку, и сама ужаснулась. Особо кошмарные отправились на перевод, но работа в этом направлении продолжается.
Видимо, я пропустила то, что песня, отправленная на перевод, скопирована в другой альбом. Поэтому, спасибо Вам, сейчас я ее уберу. Ибо почитайте перевод, он ужасен.
29.09.2012 16:41
Комарова Ольга Простите, не знаю, куда написать. Увидела среди "заявок на перевод" песню Pupo Cosa farai. Здесь: http://it.lyrsense.com/translate/cosa_farai-p Удивилась, неужели нет ещё? Посмотрела, есть, конечно. http://it.lyrsense.com/pupo/cosa_farai
Зачем она висит второй раз?
18.10.2009 13:24
administrator Конечно.
Для этого есть этот раздел: http://forum.fr-lyrics.ru/forumdisplay.php?f=13
17.10.2009 22:57
Nadine Может, я что-то не поняла...
А можно поместить перевод песни прямо на форуме, а то он у меня какой-то корявый получился, как-то стыдно его пока на сайт помещать? Может, кто поможет перевести получше?
11.10.2009 20:48
administrator
Правила раздела (от 05.02.2010)

Правила раздела заявок на перевод.

Заявка:

1. Одна тема — одна заявка.
2. Название темы в виде <Исполнитель> — <Название песни> (например, Adriano Celentano — Confessa)
3. В сообщении желательно сразу же привести текст песни.
4. Так же крайне желательно не терять специфичные для языка символы.
5. Переводчикам будет особо удобно, если Вы добавите ссылку на mp3 файл или ролик на ютьюбе, где можно послушать эту песню.

Перевод:
1. В теме обсуждение ведется только относительно данного текста. Комментарии, исправление ошибок, предложение более оптимального варианта перевода.
2. При копировании перевода, согласие автора и ссылка на источник обязательны.
3. Как только в теме появляется полноценный перевод, необходимо отправить его на сайт с указанием ссылки на соответствующую тему на форуме.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot