12.09.2013 01:52 | |||
cadence | Заметил заявку на перевод Pink Floyd - Pigs (Animals) и решил ее перевести и уже отправил перевод на модерацию, а сейчас покопался на сайте и вдогонку пинкфлойдовской темы могу сказать, что, когда в 1979 году вышел альбом "Стена", который я впервые услышал в это же время по ВВС в передаче Севы Новгородцева, то он перевел название композиции Comfortably Numb, как "Удобно безчувственный", для меня этот перевод так и остался единственно возможным. Что поделаешь, Сева для меня до сих пор авторитет... | ||
05.07.2011 00:41 | |||
Thomas |
Цитата:
Вообще это неплохой вариант, ты предлагаешь. Возможно, что-то подобное и останется, когда вывешу на сайте. Но я тут подумал: нельзя ли изобрести что-то более художественное... ну чтобы и смысл был передан, и по-русски лучше звучало... Хммм, задаааачка... |
||
04.07.2011 23:49 | |||
Elis |
Цитата:
|
||
02.07.2011 21:12 | |||
Thomas |
Кстати, на минутку забежал, чтобы оставить заявочку. Кто как думает, как правильно будет перевести название песни "Comfortably Numb"? У меня какие-то бредовые идеи... |
||
02.07.2011 18:04 | |||
Thomas | Что ж, думаю настало самое время продолжить наполнение коллекции Pink Floyd... | ||
28.11.2010 06:46 | |||
Cloudlet |
Цитата:
|
||
21.11.2010 01:27 | |||
Thomas | Спасибо, что поставили второй вариант "Us And Them" | ||
20.11.2010 14:50 | |||
Thomas |
Отправил модераторам, изменив лишь строчку "А генерал сидел, и линии на карте передвигались туда-сюда…" на "А генерал сидел, передвигая туда-сюда линии на карте..." Музыку не стал прикладывать, т.к. в первом варианте она уже есть. P.S.: на одном сайте случайно нашёл непонятную вставку в песню. Откуда она взялась? |
||
20.11.2010 01:49 | |||
Thomas |
Цитата:
Мне, напр., совсем не нравится строчка "Кто-то прокричал «Вперёд!» из тыла", что изначально было - "Forward" he cried from the rear... Но лучше варианта пока не придумал. |
||
20.11.2010 01:33 | |||
Cloudlet |
Цитата:
Вы отправьте перевод на сайт, плз - я его в админке английского сайте пока не увидела. Цитата:
Я ещё понимаю, когда стихи такие, что сложно их стихами назвать - чего греха таить, встречается и такое. Но когда стихи как стихи - вполне себе, как этого не заметить - не знаю. Но факт остаётся фактом - многие не замечают... |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |