Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка > Sognu (Eurovision) - France
Тема: Sognu (Eurovision) - France Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
04.06.2011 18:05
Kodidi спасибо за ободряющие слова))))) в отличие от вас профессионалов, мне конечно только читать и соглашаться с каждым вашим словом))) ибо максимум на что способна расслушать песню и написать произношение что и происходит в данном случае (цитирую: кроме qui cù tè, мне, всё-таки слышится и Piengu è stò male) может быть так оно и должно быть, просто каждый человек поет по-своему, он же тоже не на родном поет, вот и слышится все что угодно)))) мне по крайне мере)))))
04.06.2011 16:34
Sebastiano Полностью согласен с тем, что написала Nata Le.

Времени уже прошло много, вариантов в интернете можно найти теперь на любой вкус )) И все сгенерированные нами тоже, полагаю, расползлись )))

Вот еще один вариант с переводом на французский. В нем, например, написано "feghju u mare", и сейчас мне там слышится именно Ф и Г...

http://www.testimania.com/testi/test...u_1166706.html
04.06.2011 12:44
Nata Le Kodidi, спасибо огромное! Вас абсолютно не за что ругать, как раз наоборот!

Отдельное спасибо за то, что прояснили строчку Esceraghju di stu sognu, над которой мы так долго бились, пытаясь расслышать что там вместо Per svegliammi.

Я послушала - вроде бы всё остальное тоже совпадает (кроме qui cù , мне, всё-таки слышится и Piengu è stò male). И ещё, мне кажется, что n’ hà это сокращение от ùn hà. Пусть ещё наши любимые итальянцы проверят, и, если всё совпадёт, то у нас наконец-то появится выверенный текст Sognu!
04.06.2011 00:30
Kodidi хочу вас всех поблагодарить за такое обсуждение, за слова, слежу за вами давно, очень благодарна сайту за такое доброе дело, набрела тут на слова этой песни по-моему очень похожа на вашу только наверное может быть с правильно написанными словами, не ругайтесь если я тут выступила со своими предложениями))))
Sognu di ste labbre
Di sta voce chjara è pura
Mai spentu ricordu di tè
Quella notte qui cù tè

Sognu, mi lamentu
U mio core, n’ hà primura
Di a vita aspettu dumane
Indinuchjatu, feghju u mare

Spartu mondu cun tè
Ma tu, ti ne vogli’andà
Cantu per a vittoria
Luntanu da tè, pensu sempre che
Sè vicinu a mè, sognu di tè

Canteraghju, canteraghju a tè
A canzona d’ohimè

Piengu è so male
Pregu u celu fin’a more
Chi dai monti, guidi front’ a tè
Esceraghju di stu sognu

Sè tu mori, eiu dinò
28.03.2011 14:45
Sebastiano У меня пока так получается:

Sognu di ste labbre
Di sta voce chjara è pura
Mai spentu ricordu di tè
Quella notte quì cun mè

Sognu, mi lamentu
U mio core ùn hà primura
Di a vita aspettu dumane
Invinuchjatu, vedu u mare

Spart’u mondu cun tè
Ma tu, ti ne voli andà
cantu per a vittoria
Luntanu da tè, pensu sempre che
Sei vicinu a mè, sognu di tè

Canteraghju,
Canteraghju a tè
A canzona l’o i mé (???)

Piengu è stò male
Pregu u celu fin'a more

Quì dai monti,
Quì di front’ a tè
Per svegliammi (???) di stu sognu

Sè tu mori, eiu dinò

-------
quì - тут, здесь
ùn - нет
primura - мысль
voli - хочешь (vogli - повелительное или сослагательное наклонение)
stò - от глагола stà - быть, находиться. "stò male": "мне плохо"
eiu - я
dinò - тоже
Вместо sei должно быть sì, но он поёт sei...
28.03.2011 13:33
x_fido
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
простите, что влезаю, а при чем тут португальская песенка?
это рабочая гипотеза.
поскольку o i me закавычено и стоит артикль перед, предполагаю, что это название чего-то. а раз это "чего-то" поют, то - название песни.
заяц вон в ну погоди "о соле мио" поет - почему бы корсару (корсету? блин, корсиканцу) не петь португальскую песню...
25.03.2011 19:20
Sebastiano
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
плачу и мне плохо,
буду молить небеса до смерти...

интересные теперь бытуют понятия о бодрости...
Это вообще-то разные предложения, и даже в разном времени.
25.03.2011 18:58
Лада
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
возможно, речь идет о вот этой "пестне"...

L) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

Oi me leva morena, me leva que hoje faz frio amanha faz calor

(C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô..............
простите, что влезаю, а при чем тут португальская песенка?
25.03.2011 17:56
x_fido возможно, речь идет о вот этой "пестне"...

L) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

Oi me leva morena, me leva que hoje faz frio amanha faz calor

(C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

(L) Oi me leva morena, me leva que sou capoeira ja disse que sou

(C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

(L) Oi me leva morena, me leva me faz um denguinho me leva que eu vou

(C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

(L) Oi me leva morena, me leva eu sou capoeira de Sã Salvador

(C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

(L) Morena faceira danada, me leva pra baixo do seu cobertor

(C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô

(L) Oi me leva morena faceira eu sou capoeira me leva que eu vou
25.03.2011 17:48
x_fido
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Васси с бодростью и надеждой в голосе поёт
плачу и мне плохо,
буду молить небеса до смерти...

интересные теперь бытуют понятия о бодрости...
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 18:43.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot