04.06.2011 18:05 | |
Kodidi | спасибо за ободряющие слова))))) в отличие от вас профессионалов, мне конечно только читать и соглашаться с каждым вашим словом))) ибо максимум на что способна расслушать песню и написать произношение что и происходит в данном случае (цитирую: кроме qui cù tè, мне, всё-таки mè слышится и Piengu è stò male) может быть так оно и должно быть, просто каждый человек поет по-своему, он же тоже не на родном поет, вот и слышится все что угодно)))) мне по крайне мере))))) |
04.06.2011 16:34 | |
Sebastiano |
Полностью согласен с тем, что написала Nata Le. Времени уже прошло много, вариантов в интернете можно найти теперь на любой вкус )) И все сгенерированные нами тоже, полагаю, расползлись ))) Вот еще один вариант с переводом на французский. В нем, например, написано "feghju u mare", и сейчас мне там слышится именно Ф и Г... http://www.testimania.com/testi/test...u_1166706.html |
04.06.2011 12:44 | |
Nata Le |
Kodidi, спасибо огромное! Вас абсолютно не за что ругать, как раз наоборот! Отдельное спасибо за то, что прояснили строчку Esceraghju di stu sognu, над которой мы так долго бились, пытаясь расслышать что там вместо Per svegliammi. Я послушала - вроде бы всё остальное тоже совпадает (кроме qui cù tè, мне, всё-таки mè слышится и Piengu è stò male). И ещё, мне кажется, что n’ hà это сокращение от ùn hà. Пусть ещё наши любимые итальянцы проверят, и, если всё совпадёт, то у нас наконец-то появится выверенный текст Sognu! |
04.06.2011 00:30 | |
Kodidi |
хочу вас всех поблагодарить за такое обсуждение, за слова, слежу за вами давно, очень благодарна сайту за такое доброе дело, набрела тут на слова этой песни по-моему очень похожа на вашу только наверное может быть с правильно написанными словами, не ругайтесь если я тут выступила со своими предложениями)))) Sognu di ste labbre Di sta voce chjara è pura Mai spentu ricordu di tè Quella notte qui cù tè Sognu, mi lamentu U mio core, n’ hà primura Di a vita aspettu dumane Indinuchjatu, feghju u mare Spartu mondu cun tè Ma tu, ti ne vogli’andà Cantu per a vittoria Luntanu da tè, pensu sempre che Sè vicinu a mè, sognu di tè Canteraghju, canteraghju a tè A canzona d’ohimè Piengu è so male Pregu u celu fin’a more Chi dai monti, guidi front’ a tè Esceraghju di stu sognu Sè tu mori, eiu dinò |
28.03.2011 14:45 | |
Sebastiano |
У меня пока так получается: Sognu di ste labbre Di sta voce chjara è pura Mai spentu ricordu di tè Quella notte quì cun mè Sognu, mi lamentu U mio core ùn hà primura Di a vita aspettu dumane Invinuchjatu, vedu u mare Spart’u mondu cun tè Ma tu, ti ne voli andà cantu per a vittoria Luntanu da tè, pensu sempre che Sei vicinu a mè, sognu di tè Canteraghju, Canteraghju a tè A canzona l’o i mé (???) Piengu è stò male Pregu u celu fin'a more Quì dai monti, Quì di front’ a tè Per svegliammi (???) di stu sognu Sè tu mori, eiu dinò ------- quì - тут, здесь ùn - нет primura - мысль voli - хочешь (vogli - повелительное или сослагательное наклонение) stò - от глагола stà - быть, находиться. "stò male": "мне плохо" eiu - я dinò - тоже Вместо sei должно быть sì, но он поёт sei... |
28.03.2011 13:33 | |
x_fido |
это рабочая гипотеза. поскольку o i me закавычено и стоит артикль перед, предполагаю, что это название чего-то. а раз это "чего-то" поют, то - название песни. заяц вон в ну погоди "о соле мио" поет - почему бы корсару (корсету? блин, корсиканцу) не петь португальскую песню... |
25.03.2011 19:20 | |
Sebastiano | Это вообще-то разные предложения, и даже в разном времени. |
25.03.2011 18:58 | |
Лада | простите, что влезаю, а при чем тут португальская песенка? |
25.03.2011 17:56 | |
x_fido |
возможно, речь идет о вот этой "пестне"... L) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô Oi me leva morena, me leva que hoje faz frio amanha faz calor (C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô (L) Oi me leva morena, me leva que sou capoeira ja disse que sou (C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô (L) Oi me leva morena, me leva me faz um denguinho me leva que eu vou (C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô (L) Oi me leva morena, me leva eu sou capoeira de Sã Salvador (C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô (L) Morena faceira danada, me leva pra baixo do seu cobertor (C) Leva Morena me leva, me leva pro seu bangalô (L) Oi me leva morena faceira eu sou capoeira me leva que eu vou |
25.03.2011 17:48 | |
x_fido |
плачу и мне плохо, буду молить небеса до смерти... интересные теперь бытуют понятия о бодрости... |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |