13.11.2013 17:23 | |||
Vita |
спасибо за историческую справку, но мне больше интересно этот son montuno научиться танцевать (ойойой, получилось не совсем то, я хотела сказать - я эту музыку не могу слушать равнодушно, хочется потанцевать, а как - не знаю и не знаю где у нас учат ) Вот, попробовала записать на слух что там дальше поётся. Василина, надеюсь ты подправишь когда время будет? Такая импровизация, они должно быть каждый раз по разному поют oye, no te detengo(?) tus lagrimitas me pueden matar(?) no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más como tú me abandonaste yo no te podré perdonar no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más lo que... al otro a mí no me puede pasar no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más tú no eres como el otro porque conmigo tú vas acabar(?) большой проигрыш no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más no me llores, papasito ... conmigo....(?) no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más como tú fuiste pa' otro lado ahora quieres regresar no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más hoy vamos a darnos (?) las manos vamos a vivir en paz no me llores, no me llores más no me llores, no me llores más tú no eres como el otro porque conmigo vas acabar(?) vamos a darnos las manos y vamos a vivir en paz |
||
13.11.2013 15:21 | |||
Островитянка |
Son montuno El Son Montuno quiere decir literalmente son de las montañas o del monte. El Son nace en el siglo 19th originalmente en la parte oriental de Cuba donde la Sierra Maestra y la ciudad de Santiago se encuentran y fue transportado desde oriente hacia la parte occidental de Cuba, posiblemente por el traslado de los soldados durante la guerra de independencia, llegando así a La Habana. |
||
13.11.2013 14:29 | |||
Vita |
Цитата:
а текст там дальше - это надо со слуха записывать, я в таких вещах не особо кстати, сама музыка это что - сон, болеро, румба? |
||
12.11.2013 17:32 | |||
Островитянка |
No me llores здесь что-то вроде "Не плачь мне/у меня/при мне". Я бы наверное просто как "Не плачь" переводила, просто при подборе слов в переводе держала бы в уме, что настрой тут иронический. papasito- mamasita - hombre/mujer bonito(a) - красавчик/красавица negrito-negrita- forma cariñosa como se dicen entre esposos - милый/милая tata в Лат. Америке ласковое обращение к отцу, а на Кубе, кажется, к старшему брату/сестре Здесь, не знаю, надо покопаться, почему там tata |
||
12.11.2013 16:59 | |||
Островитянка |
Цитата:
Но там ещё и текст не полностью. Я недавно это заметила, тоже была мысль перевести песенку. |
||
12.11.2013 16:06 | |||
Vita |
Вот в этом куплете: Siempre me está haciendo cuentecitos y llorando lagrimitas, ya me tiene confundida. Мне кажется там должно быть по смыслу Siempre me estás haciendo cuentecitos y llorando lagrimitas, ya me tienes confundida. может они просто "s" на конце проглатывают, как часто бывает? |
||
12.11.2013 16:04 | |||
Vita |
no me llores más Совершенно замечательная музыка, http://es.lyrsense.com/translate/no_me_llores_mas и вроде всё понятно, но вот взялась за перевод, и у меня много сомнений, подскажите пожалуйста Во первых - "no me llores" это "не оплакивай меня", "не плачь по мне" или по контексту песни скорее "не плачь в моём присутствии"? Всё время забываю как на русский адекватно перевести "papasito- mamasita", а тут ещё и "negrito-negrita", ну я понимаю они на Кубе там в основном негры, а вот как бы это по-русски ласково сказать? Tata - это здесь имя собственное? Ну и остальные выражения, которые я выделила Да, путаница в женском и мужском роде - это потому что они там по очереди поют, надо наверно в переводе это пометить?
|