08.12.2023 13:33 | ||
Комарова Ольга |
Цитата:
Про выпавший снег, например, итальянцы могут сказать: "è bello che sia nevicato". Неуверенности здесь нет, снег действительно выпал, смотрим за окно, за окном белым-бело. Конджунтив обусловлен тем, что говорим мы не о факте, а о своём отношении к нему: "Какая красота, что снег выпал!" => "я считаю красивым, что..." Или, к примеру, "è strano che nevichi a Mosca a metà settembre" — "Странно, что в Москве в середине сентября снег идёт". И здесь тоже нет сомнений, предположений и прочей неуверенности, снег уже идёт, протяни руку, пощупай. Но говорят не о факте, а о своих чувствах. "Странно, что идёт снег" => "я считаю странным, что..." А раз от описания реальности мы переходим к описанию мыслей в своей голове, наклонение перепрыгивает с объективного (индикатив) на субъективное (конджунтив). И обратно. Помню, Нек в каком-то интервью говорил: "Credo che sia...", а потом поправился: "anzi, è..." Вот этим коротким "anzi, è...", решив заменить конджунтив индикативом, он как бы сказал: "И это не только я так думаю, на самом деле так и есть" — вся эта длинная тирада в замене наклонения. Итальянцы шутят на эту тему: "Se avessi voluto essere maltrattato da tutti, sarei nato congiuntivo" (Если бы я хотел, чтобы со мной все плохо / неправильно обращались, я бы родился конджунтивом) “Questo Natale regala un congiuntivo! Regali vintage per estimatori”. (В этот раз на Рождество подари конджунтив! Винтажные подарки, для ценителей). И т.д. В жизни его всё реже используют. Итальянцы, считающие себя грамотными, кривят носы по этому поводу. В комментариях к реалити-шоу "Гранде Фрателло", например, где на участников смотрят как на зверушек в зоопарке: "Ha azzeccato il congiuntivo, wow!" — "Угадал congiuntivo, надо же!" — изредка умиляются. "Non becca un congiuntivo manco per sbaglio" — "Ни разу не употребил правильно congiuntivo, даже случайно!" "Non ha azzeccato mezzo congiuntivo, mi sanguinano le orecchie!" — "Ни половинки congiuntivo не угадал, кровь из ушей!" Правильное употребление пока встречается в хороших книгах, в речах некоторых публичных персон, которым важно производить впечатление, — политиков, например, в речах интеллектуалов: писателей, учителей, юристов, лингвистов, журналистов. Ну, и на телевидении стараются использовать, зная, что обсудят и осудят потом каждый промах. Но в быту это уже редкость. В повседневной речи всё чаще вместо него imperfetto: "Se volevo cambiare carattere, nascevo Word" вместо сложного "se avessi voluto... sarei nato..." Это не считается ошибкой, встречается даже в книгах, но это такой упрощённый итальянский. Ошибкой считается, когда лепят что-то совсем другое: indicativo presente, condizionale... Страшный сон грамотных итальянцев — "se io avrei". Я, уча язык по учебникам и не встречая живых носителей, удивлялась потом в Италии, почему я говорю, вроде, грамотно, со всеми конджунтивами, очень стараюсь, а они смотрят подозрительно и на английский переходят. Потом мне объяснили, что, скорее всего, как раз поэтому. Что если обычный человек не понтуется перед аудиторией, но всё равно щеголяет конджунтивом, то он какой-то странный, возможно, наркоман, или проходимец, или шпион, пытающийся втереться в доверие, и явно замышляет что-то недоброе, или у него где-то скрытая камера, и это какой-то прикол, в любом случае лучше от него держаться подальше. |
|
05.03.2013 06:28 | ||
Felice | Боже мой, айайай да тут профессора сидят...Получше меня знают грамматику итальянского(айайай che vergogna!!! passato remoto... che orrore!!!что это и главное с чем его едят??? и едят ли его вообще? шутка...)... Увидев тему congiuntive я вспомнила как один итальянец как то сказал, что это время выражает чувства и желания и часто используется поэтами и писателями...И что это время осталось только в итальянском (может еще и во французском) но в силу обеднения языков(всех, не только итальянского), это время как и вышеупомянутое passato remoto и О УЖАС!!! trapassato remoto, а также condizionale скоро канут в Лету...Потому как живу в Италии и часто слышу типа... Se mi avevi detto te lo compravo...(Если б ты мне сказал(а), я б тебе это купил(а)) Но ведь должно звучать так: Se mi avessi detto te lo comprerei...Боже мой, так расстроилась от своего невежества(это я про это passato remoto и о кошмар, trapassato remoto), что моя диета "похудеть" пошла на смарку и я не заметила как доела вторую плитку потрясающего шоколада с орешками...Всеооо граждыны!!! пошла спать...А то сейчас прямо к холодильнику и уж тут больше не отвечаю за себя... Все еще сомневалась нужны ли мне курсы итальянского если я и так в Италии...Хочу начать переводить, да чтой то лень... Времени нет, надо ж кому то на диване валяться после учебы и работы!!!... | |
14.04.2011 16:21 | ||
Giulietta |
После finché не так часто употребляется il congiuntivo, но если вы хотите подчеркнуть момент "случайности", тогда ставится il congiuntivo. Например: Aspetterò finché lui non arrivi. Decise di non uscire finché lui non gli avesse telefonato - Она решила никуда не выходить, пока он (вдруг) не позвонил ей. Non тоже не является обязательным, хотя в русском языке переводится как отрицание, называется это "non pleonastico". Но с finché есть свои особенности, например, когда от наличия non зависит смысл фразы: Tutto andavo bene finché è arrivato lui Tutto andavo bene finché non è arrivato lui - Все было хорошо пока он не приехал (здесь ничего не меняется.); Sono stato bene finché ho abitato a Milano - Все было хорошо, пока я жила в Милане. Sono stato bene finché non ho abitato a Milano - Все было хорошо пока я не жила в Милане. |
|
14.04.2011 15:54 | ||
Евгения |
про siccome не знала.. тогда наверное и после finché нужен congiuntivo? а как правильнее перевести "..., до тех пор пока не кончится эта песня"? нужно ли использовать здесь non? |
|
13.04.2011 23:59 | ||
Giulietta |
Позвольте присоединится к вашему обсуждению! Passato prossimo и Passato remoto - два варианта прошедшего времени, просто первое - это ближайшее прошедшее, а второе (Passato remoto) - время которое давно закончилось, и у которого нет связи с настоящим. Так как в современном русском языке всего три времени, то и Passato prossimo, и Passato remoto переводятся как прошедшее. Насчет использование Passato remoto, то, что его используют в художественной литературе все знают, но также, его усердно используют вместо Passato prossimo на юге Италии, а также при описании исторических фактов. И пару слов про congiuntivo: Это время употребляется при выражении мнения, суждения, предположения, желания и т.д. Как говорят сами итальянцы(преподаватели), после che употребляется congiuntivo. А также после таких слов как: Affinché - чтобы; benché - несмотря на то, что; malgrado - вопреки; nonostante - невзирая на; sebbene - как бы то ни было; purché - лишь бы; a patto che - лишь бы; a condizione che - при условии что; a meno che non - если только не; senza che - без того, чтобы; prima che - перед тем как; nel caso che - в случае; siccome - в виду того, что; ove - если, лишь бы; laddove - между тем как. Ну а чтобы понять, какое из четырех времен congiuntivo использовать, есть отдельная тема в итальянской грамматике, называется Concordanza del congiuntivo. |
|
27.01.2011 21:12 | ||
DashaMarzo |
прально, Сева, никакой разницы) Тем и хорош наш язык) но многие здешние переводчики умеют выкручивать как-то слова, что-то приписывать и кажется, что действие вроде завершилось, но что-то ещё происходит. Тяжело это потом читать. (не знаю получилось ли объяснить) |
|
27.01.2011 20:49 | ||
Sebastiano | Даша, а какая разница в переводе passato prossimo и passato remoto на русский? И то, и другое переводится прошедшим завершенным временем. | |
27.01.2011 20:31 | ||
Nadine |
Цитата:
Но, насколько я понимаю, passato prossimo - это Present Perfect в английском, а passato remoto - Past simple |
|
27.01.2011 20:04 | ||
DashaMarzo | Надь, красиво с ним не переведёшь всё равно. Я бы переводила как passato prossimo, большой разницы не будет. Хотя может это грубая ошибка. | |
27.01.2011 19:13 | ||
Nadine | Блин, а мне, как на зло все чаще стали попадаться песенки именно с passato remoto))) | |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |