29.05.2012 01:17 |
Лада |
Видимо, это не повально. Мне, к примеру, не нравится только французский, а точнее конкретно произношение, такое а-ля Пиаф, Матье... А всех, кто говорит мягче, слушаю с удовольствием.
|
29.05.2012 01:13 |
Dogcat |
Цитата:
Сообщение от LaRousse
Неожиданное наблюдение.. мне так не кажется французский и португальский прекрасно уживаются во мне
Лёш, ты только за романскими языками наблюдал, за другими группами нет?)
|
Только за романскими) Даже на фил факе в одном ВУЗе здесь такая же история)
|
29.05.2012 00:43 |
LaRousse |
Цитата:
Сообщение от Dogcat
Кстати, по теме. Вы замечали, что у многих людей, который учат один романский язык, очень часто появляется стойкая неприязнь к другим романским языкам?
|
Неожиданное наблюдение.. мне так не кажется французский и португальский прекрасно уживаются во мне
Лёш, ты только за романскими языками наблюдал, за другими группами нет?)
|
28.05.2012 14:20 |
Dogcat |
Кстати, по теме. Вы замечали, что у многих людей, который учат один романский язык, очень часто появляется стойкая неприязнь к другим романским языкам?
|
28.05.2012 13:23 |
Анастасияя |
Это шедевр!такое можно написать только раз в 100 лет!Таких мюзиклов а особенно саундтреков нету просто...
|
22.10.2011 16:27 |
Cloudlet |
Цитата:
Сообщение от une cheval
|
Испанский номер... менее романтичен и лишён многих артистических элементов, по сравнению с французским, ИМХО. Но более жизненный он, что ли, и рациональный (и ведь Флёр-де-Лиз тут весьма "рациональную" сделку Фебюсу и предлагает, мол, ты обеспечиваешь казнь Эсмеральды, а я за это - твоя, любить тебя буду). А ещё есть ощущение, по голосу, интонациям, движениям, что французская Эсмеральда больше страсти вкладывает в то, что будет любить его, если "помехи" к этому не станет, а испанская - в желание отомстить конкурентке
Цитата:
Сообщение от une cheval
|
Интересно! Но, если честно, согласна с комментариями, которые на ю-тьюбе в топе: девочка хороша лицом и фигурой, это да, и Гару на неё глядит каким-то абсолютно влюблённым взглядом, но она с совершенно неуместной к данной песне идиотской улыбкой поёт эту весьма грустную песню...
И, хотя я никогда не была в восторге от вокальных данных Элен Сегары, если честно, но голос Shirel, судя по этой записи, ничем не лучше.
|
22.10.2011 16:00 |
Cloudlet |
Цитата:
Сообщение от une cheval
Могадоровскую? Ты уверена? А мне кажется, мы все засматриваем до дыр оригинальную версия (там где Брюно, Гару и иже с ними).]]
|
Не-а, не уверена Я имею в виду как раз версию с Брюно, Гару, Лавуа и всеми остальными. Просто ты написала выше:
Цитата:
Сообщение от une cheval
...Ибо все они ставились не с оригинальной 1998 года, а с могадоровской, в которую были внесены некоторые изменения...
|
А все версии на не-французском языке, которые есть у меня (в mp3, на английском с теми же Брюно, Гару, на испанском, итальянском...), по мелодиям-оранжировкам композиций совпадают с той самой французской, засмотренной до дыр. Вот я и решила, что значит, должно быть, она и есть могадоровская .
Цитата:
Сообщение от une cheval
Я надеюсь, все мною выше написанное не посчитается за оффтоп?
|
По-моему это как раз "топ", в смысле, тема-то про Нотр и есть, а о чём здесь ещё разговаривать тогда?
|
20.10.2011 17:43 |
une cheval |
Цитата:
Сообщение от Cloudlet
Наташ, благодарю за инфу! Я, наверно, только модагоровскую версию и видела (зато её - раз 20 или больше, не считала ). Какие подробности можно узнать о любимом мюзикле, который когда-то чуть ли не весь наизусть знала, задав о нём вопрос на форуме!
|
Могадоровскую? Ты уверена? А мне кажется, мы все засматриваем до дыр оригинальную версия (там где Брюно, Гару и иже с ними).
Постановка театра Могадор (буквы я местами перепутала в предыдущем сообщении) - совершенно новая, с новыми актерами (вот, например, их Эсмеральда, если интересно). ДВД они не выпускали, есть аудио.
Для сравнения: Флёр-Жюли и Флёр-испанка.
Я надеюсь, все мною выше написанное не посчитается за оффтоп?
|
20.10.2011 00:12 |
Cloudlet |
Цитата:
Сообщение от Woland
Возможно, это связано и с тем, что Испания и Франция пребывали в вечной борьбе за власть и престол, да и сегодня у них не слишком "теплые" отношения. А проблема иммигрантов у Гюго была, касалась только цыган. Может испанцы решили так "тонко" намекнуть на события во Франции, связанные с иммигрантами из большой любви к французам?
|
Интересная мысль, Серёж... я как-то с такой стороны даже не подумала, а ведь вполне могло быть и так... причём, это могло у автора испанского текста даже не очень осознанно получиться, наверное Мол, чего скрывать-то - так вот оно и было, и есть!
Теперь даже захотелось подробно почитать-послушать всю испанскую версию целиком, вслушиваясь и вдумываясь в текст каждой песни!..
Цитата:
Сообщение от une cheval
Цыганка такая во всех версиях, начиная с 2000. Ибо все они ставились не с оригинальной 1998 года, а с модагоровской, в которую были внесены некоторые изменения. Esmeralda tu sais стала дуэтом, по-моему, были добавлены реплики Эсмеральды в La fete des fous, переставлены местами La monture и Je reviens vers toi и весьма изменен образ Флёр-де-Лис.
|
Наташ, благодарю за инфу! Я, наверно, только модагоровскую версию и видела (зато её - раз 20 или больше, не считала ). Какие подробности можно узнать о любимом мюзикле, который когда-то чуть ли не весь наизусть знала, задав о нём вопрос на форуме!
|
19.10.2011 16:16 |
Nata Le |
Оч. интересно, мерси.
|