06.08.2014 22:47 | |||
Анастасия |
Перевод на сайте. http://es.lyrsense.com/david_carreira/perdido_dc |
||
06.11.2011 19:48 | |||
Physique_ou_Chimie |
Ой, попутала. Теперь всё верно? |
||
06.11.2011 18:14 | |||
Лада |
еще Fiquei preso a ti, пленен тобой Pra te ter ao pé de mim, mim! чтоб ТЫ была рядом со МНОЙ может, "заполучить" передать более литературно? Расцвёл сад! это третье лицо. Eu quero entrar nesse sorriso, Subir ao paraíso… Sentir cada sentido, Assim… Fico Perdido em ti… это одна смысловая цепочка. Хочу......... потому что (или настолько, или вот насколько) я потерялся, заблудился...... в тебе. |
||
06.11.2011 15:55 | |||
Physique_ou_Chimie | Спасибо, поправила. Теперь верно? | ||
06.11.2011 02:49 | |||
Лада |
Tu és o melhor de mim! лучшее, что есть у меня. Здесь не para. Fico perdido em ti это уже констатация Subir ao paraíso… ...взлететь до небес... или очутиться в раю... или как-то еще. Как-то подниматься до рая немножко по-украински , немножко не по-русски. Eu quero entrar nesse sorriso по смыслу — заполучить эту улыбку. Era como um sonho, Só que nunca acordei! Это было словно сон (во сне), но я так и не проснулся. Смысл в том, что эта реальность была невероятной, казалась сном. Quase enlouqueci, sim! Здесь не ...правда... а утверждение. Да, я почти помешан... Fizeste um jardim! Fizeste — прошедшее второе. |
||
05.11.2011 21:21 | |||
Physique_ou_Chimie |
David Carreira - Perdido Дабы не засорять форум похожими темами, решила отправить второй перевод опять сюда
|
||
05.11.2011 20:23 | |||
Physique_ou_Chimie |
Перевод на сайте http://es.lyrsense.com/david_carreira/esta_noite |
||
05.11.2011 14:02 | |||
serenidad-años |
Не за что. Да, действительно португальский похож на испанский, но не везде. Я тоже, так сказать, серьёзно не изучаю, больше увлекаюсь им. Учу по песням, без какой либо цели. Хотелось бы побольше бразильских и португальских песен на нашем сайте. Вот только, где бы желающих надыбать. Может быть, ещё кто-нибудь просмотрит этот текст и напишет замечания, если такие конечно имеются. |
||
05.11.2011 13:21 | |||
Physique_ou_Chimie |
Спасибо за замечания, всё подправила. Если честно, португальский не изучаю, но в целом похоже на испанский. Да и помог онлайн-словарь португальского. Ещё раз спасибо за поправки |
||
05.11.2011 07:46 | |||
serenidad-años |
Здравствуйте! Сам только начал изучать португальский, поэтому могу что-то не заметить. По моему, перевод не плохой. И сама песня на европейском португальском, ничего так. Но есть моменты, которые я бы подправил, но могу ошибиться. 1) Esqueço o mundo - Забываю о мире. Скорей всего, здесь лучше подойдёт - Забываю обо всём, или забываю об окружающем мире. Mundo - имеет значение не только "мир", но и "все", "всё". 2) Põe a mão no ar - Подними руки вверх. Может быть так? |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |