23.05.2018 09:05 | ||
vladislav karunas |
Цитата:
Я всё равно горд, как слон, т.к. никогда не переводил и не стихотвОрил, а тут даже вышло что-то, что можно пообсуждать))))))))))))) Опять же, благодаря комментариям - немного поправил. |
|
22.05.2018 17:38 | ||
Unengel | Да никто не говорит, что ваш перевод дерьмо. Я просто указал на пару сомнительных мест. Не означает, что весь текст надо переделывать, только эти пункты. И то, вы можете ничего и не исправлять; возможно, это только для меня критично. | |
22.05.2018 17:21 | ||
vladislav karunas |
Цитата:
Я действительно не допонял - слаб в английском. ЗЫ вариант: "Не лечат враз ни сломанных костей, ни жизней, ни сердец" Даже у меня вызывает гримасу! Буду думать. |
|
22.05.2018 16:33 | ||
Алена Сергеева |
Цитата:
|
|
22.05.2018 11:17 | ||
vladislav karunas |
Цитата:
жду лучшей версии, потому как песня больно нравиться) |
|
22.05.2018 08:35 | ||
Unengel |
1. ну а гугл вам на что?) тем более, в этой песне есть глагол fix, это от него образовано 2. то, что вам нужно ритм сохранить, не означает, что можно любые левые слова вставлять 3. ладно, допустим, придирка была несколько глупая, но ясности же нет в оригинале, это вы сами придумали. и смысл придумали под нее. и потом, в последней строчке произносится название песни (на следующее утро после предыдущей ночи). хотя если вы название так и хотите перевести - "Пока ты спал", то вопросов нет anymore и any more - это разные вещи, здесь именно anymore |
|
21.05.2018 10:25 | ||
vladislav karunas |
Цитата:
2. Ну, если это единственный предъяв к дословности... то я горд (а можно пример более дословного перевода песни с сохранением ритма - лучше, если Вы его автор? ) 3. У меня так бывает - переживаешь, спишь плохо - потом едешь на работу - и глаза вроде открыты, вроде не слипаются, но пустота в них. Для меня - это "бессонные глаза" (налитые кофе до прозрачности)))))))))))))))) А "бессонную ясность" в переводе можно трактовать: ты поспал и проснувшись - абсолютно бессонно (т.е. абсолютно чётко) осознаешь, что мир изменился. ЗЫ: за Anymore - спасибо, видно, что Вы всерьез анализировали - исправил |
|
21.05.2018 10:20 | ||
vladislav karunas | Был уверен, что так - удобней, но... исправил. Спасибо! | |
19.05.2018 09:07 | ||
Unengel |
1. В оригинале долгое время требуется, чтобы их пофиксить, у вас же вообще нельзя 2. Откуда "чудак"-то взялось? 3. То есть у него бессонные глаза, но при этом он поспал И в самой песне поется it’s not the same world anymore |
|
19.05.2018 00:36 | ||
yura_graph |
Добрый день, vladislav karunas! А можно попросить в две колонки тексты сделать, для удобства прочтения и анализа? |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |