Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Помогите перевести три строки...
Тема: Помогите перевести три строки... Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
21.03.2011 07:56
Thomas
Цитата:
Сообщение от Jarti
в голове уже что-то про заключение кого-то во что-то созрело
Глагол to contain это не только содержать в себе, у него ещё есть менее популярное значение - сдерживать (напр., эмоции).
Вспомните ещё и to contain oneself - сдерживаться.
21.03.2011 01:35
Jarti Спасибо, Томас! В песне я тоже слышу именно "must be contained" и в голове уже что-то про заключение кого-то во что-то созрело...
21.03.2011 00:22
Thomas
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Последняя строка скорее всего так звучит: They must be contanted, and I promise they will! Они должны быть довольны и я обещаю, что они будут (довольны)
В официальной версии именно так, как показала Jarti.
Цитата:
Сообщение от Jarti
А как все-таки правильно?
Цитата:
Мы наконец-то получили мир, который так страстно желали
Мир, в котором сама природа нам покорилась.

Планета, пытавшаяся уничтожить саму себя, спасена.
Мы же не должны расслабляться, нам есть к чему стремиться.

И что это значит? (вы пропустили эту часть)

А это значит оставаться хозяевами своей судьбы
Хотя трудно в это поверить, но есть ещё те,
Кто недоволен политикой в государстве.
Их надо остановить, и я обещаю, что так и сделаю!
19.03.2011 21:43
Jarti Спасибо Вам большое!
19.03.2011 20:49
Олег Лобачев Однако, тяжело поверить, что есть такие, которым не нравится то,
как управляют государством. Я бы так перевел.
Всегда еще надо учитывать, что в песенных текстах фразы не всегда
выстроены идеально правильно, в соответствии с нормами языка.
Песенные тексты хорошему английскому не научат
19.03.2011 19:42
Jarti Олег, спасибо! (А еще две можно?.. Или я правильно их поняла?)
19.03.2011 19:35
Олег Лобачев Последняя строка скорее всего так звучит: They must be contanted, and I promise they will! Они должны быть довольны и я обещаю, что они будут (довольны)
19.03.2011 19:19
Jarti
Помогите перевести три строки...

Здравствуйте! Я только учу английский, потому возникли некоторые проблемы с переводом. Помогите понять, как правильно перевести это

We have achieved the perfect world we craved
Where nature itself is under our control.

A planet bent on self-destruction has been saved.
We must not relax we still have a goal.

And that is to remain masters of our fate
For hard though it is to believe there are still
Those not content with the art of the state
The must be contained, and I promise they will!

Это кусок из английской Стармании. Первые 5 строк проблем не вызывают (привела просто для полноты картины), а вот три последних...

У меня получается какой-то бред...

Тяжело, но надо полагать, все недовольны мастерством (политикой) государства, которая должна быть сдержаннее, и я обещаю, что так будет

Это самое разумное, на что меня хватило... А как все-таки правильно?

Заранее спасибо

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:15.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot