Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка > Как это перевести?
Тема: Как это перевести? Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
19.07.2019 15:58
Tatiana.K Ольга, спасибо, слава Богу, что вы здесь есть
19.07.2019 15:15
Комарова Ольга Практически дословно, какая вольность?
14.07.2019 22:16
Tatiana.K Добрый день, подскажите пожалуйста перевод двух строчек из французской песни:
Cha Cha Cha, en la cola,
Las palmas arriba!

я перевела как:
Ча-Ча-Ча, становитесь в очередь,
Подставляйте ладони!
Там идет речь о рецепте приготовления блюда под названием "Любовь" и по смыслу такой перевод подходит, только остались сомнения - не слишком ли я вольно обошлась с незнакомым языком?
Мерси
25.05.2019 23:13
Комарова Ольга -s на конце слов часто "глотают". В Андалусии и во многих странах Латинской Америки. "Я посмотрю" всё равно не получается, форма "я" образуется через "voy".
25.05.2019 22:14
Tatiana.K там вообще-то "с" не слышно - если оно должно быть слышно при произношении, и получается "я посмотрю"
только так смысл найти еще труднее - "я посмотрю бум-бум-бум"?
или "я увижу"?
25.05.2019 19:50
Комарова Ольга "Vamos a ver", если "посмотрим".
А особого смысла, наверное, и нет, "бум-бум" на всех языках одинаково звучит.
Не за что.
24.05.2019 21:30
Tatiana.K в этой песне есть еще одна повторяющаяся строка
(Boum boum boum vamo ver el boum boum boum)
Я перевела как
(Бум-бум-бум, посмотрим бум-бум-бум)

что-то особого смысла я там не нашла...
24.05.2019 21:00
Tatiana.K Спасибо большое и вот что получилось

Si me lo decían hace dos mil años no lo creía,
Cantando con un francés acabaría,
Mucho menos cumbia, rap y boum boum boum,
Escribir canciones tomando cerveza y coca cola con ron,
Me dice que le encanta cantar conmigo, todo es casi ridículo,
De película te digo, mi romántico cantante francés,
Estaría escuchándote las veinticuatro horas de los treinta y un días del mes,
Me dice que soy la reina de Palermo Queens,
Yo le dije que no soy cantante que soy actriz,
Si me lo decían hace dos mil años no lo creía,
Escuchando La Mona Jiménez con Benjamin Biolay terminaría,
¡me encanta ser su reina de Palermo Queens!
Y pareciera que absolutamente todo es posible en Paris…
¿Todo es posible en Paris?

Если бы мне сказали 2000 лет назад, я бы не поверила,
Что когда-нибудь буду петь с французом,
А уж тем более кумбию, рэп и бум-бум-бум,
Писать песни, потягивая с пиво и кока-колу с ромом.
Он говорит, что любит петь со мной, это смешно!
Ты будто из фильма, говорю тебе, мой романтичный певец-француз,
Я бы слушала тебя каждый день, 24 часа в сутки .
Он мне говорит, что я — королева Палермо,
А я ему сказала, что я не певица, а актриса.
Если бы мне сказали 2000 лет назад, я бы не поверила,
Что буду слушать пение Ля Мона Хименеса с Бенжаменом Бьолэ.
Мне нравится быть королевой Палермо!
Кажется, в Париже возможно абсолютно все...
В Париже все возможно?
24.05.2019 20:26
Комарова Ольга Mucho menos – "А уж тем более..."
Дословно, конечно, "менее". Менее всего ожидала.
И петь не собиралась, а кумбию уж вовсе.

Escuchando... terminaría
Не просто "услышу", а "буду слушать" – до чего жизнь доведёт.
Типа "никогда не думала, что буду смотреть сериалы".

Acabaría, estaría – Одно время, можно это всё понять как будущее. Не "я бы слушала", а (сказали бы) "что я буду слушать".
24.05.2019 20:11
Tatiana.K Ольга, спасибо вам большое
Я нашла еще один текст, может быть он окажется более правильным, и поправила перевод

Si me lo decían hace dos mil años no lo creía,
Cantando con un francés acabaría,
Mucho menos cumbia, rap y boum boum boum,
Escribir canciones tomando cerveza y coca cola con ron,
Me dice que le encanta cantar conmigo, todo es casi ridículo,
De película te digo, mi romántico cantante francés,
Estaría escuchándote las veinticuatro horas de los treinta y un días del mes,
Me dice que soy la reina de Palermo Queens,
Yo le dije que no soy cantante que soy actriz,
Si me lo decían hace dos mil años no lo creía,
Escuchando La Mona Jiménez con Benjamin Biolay terminaría,
¡me encanta ser su reina de Palermo Queens!
Y pareciera que absolutamente todo es posible en Paris…
¿Todo es posible en Paris?

Если бы мне сказали 2000 лет назад, я бы не поверила,
Что когда-нибудь буду петь с французом
Немного кумбии, рэп и бум-бум-бум,
Писать песни, потягивая с пиво и кока-колу с ромом.
Он говорит, что любит петь со мной, это смешно!
Ты будто из фильма, говорю тебе, мой романтичный певец-француз,
Я бы слушала тебя каждый день, 24 часа в сутки .
Он мне говорит, что я — королева Палермо,
А я ему сказала, что я не певица, а актриса.
Если бы мне сказали 2000 лет назад, я бы не поверила,
Что услышу пение Ля Мона Хименеса с Бенжаменом Бьолэ.
Мне нравится быть королевой Палермо!
Кажется, в Париже возможно абсолютно все...
В Париже все возможно?

Осталась не очень понятной третья строка - "намного меньше кумбии" как увязать с рэпом и бумами?
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:06.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot