Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка > Paga Pantalone
Тема: Paga Pantalone Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
08.09.2011 20:08
Dolce
короче, я так понимаю, устойчивого русского выражения, аналагичного вот этому - не существует
08.09.2011 18:35
Незарегистрированный
Цитата:
Сообщение от Dolce Посмотреть сообщение
Как, на ваш взгляд, можно перевести выражение "Tanto paga Pantalone?"
Соответствует ли это русскому выражению: "На халяву и уксус сладкий"?

Может быть, кто-нибудь знает историю происхождения этого выражения? Используется оно довольно часто, как в разговорах, так и в прессе....

Нашла вот на форуме:
Tanto paga Pantalone vuol dire che alla fine chi mette tempo e denaro è un'altro. Noi mettiamo idee.
Per dirla in politichese facciamo i finoc...... col cu... degli altri.

И еще:
E’ un modo di dire che si usa pertanto per deprecare, ma con una certa fatalistica rassegnazione, gli sperperi del pubblico denaro da parte dello Stato e delle sue Amministrazioni. http://curiositlessicali.blogspot.co...pantalone.html
Pantalone это старый скряга, но его все надувают. Tanto paga Pantalone значит, что экономить не надо, гуляй душа, все равно ведь мы, такие хитропоп..ые платить не будем, а заплатит дурак Pantalone

З.Ы. эту фразу употрублять надо с осторожность, вдруг "Pantalone" среди вас и вас услышит

а если говорят о политике, то подтекст другой, здесь Pantalone это налогоплатильщик, то есть простой народ, а хитрые те, кто за государственные средства дачи покупает и т.п., ... все равно ведь народ платит
08.09.2011 17:09
Dolce Могу я использовать эту фразу, когда иду, например, на обед за счет своей конторы? Типа, можно взять все, что душе угодно, paga Pantalone... Или только если контора государственная?
08.09.2011 16:21
x_fido
государство у нас богатое...

это такой персонаж венецианских баек. денежный мешок. попадает в переделки и за плату выпутывается.
хдетатаг.
08.09.2011 11:55
Dolce
Paga Pantalone

Как, на ваш взгляд, можно перевести выражение "Tanto paga Pantalone?"
Соответствует ли это русскому выражению: "На халяву и уксус сладкий"?

Может быть, кто-нибудь знает историю происхождения этого выражения? Используется оно довольно часто, как в разговорах, так и в прессе....

Нашла вот на форуме:
Tanto paga Pantalone vuol dire che alla fine chi mette tempo e denaro è un'altro. Noi mettiamo idee.
Per dirla in politichese facciamo i finoc...... col cu... degli altri.

И еще:
E’ un modo di dire che si usa pertanto per deprecare, ma con una certa fatalistica rassegnazione, gli sperperi del pubblico denaro da parte dello Stato e delle sue Amministrazioni. http://curiositlessicali.blogspot.co...pantalone.html

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 23:49.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot