Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Прошу помощи с переводом
Тема: Прошу помощи с переводом Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
02.04.2018 19:51
yura_graph Я сказала бы ему:
От зависти своей ты лопнешь!
30.03.2018 14:29
ВладимирРыскулов Без контекста похоже на:

Я сказала ему, что мне очень хотелось бы
Вырвать ему ноги ))
30.01.2018 01:58
Irina O. Контекст - в студию!
29.01.2018 21:24
ЕвАлКу Здравствуйте! Помогите с переводом фразы из песни J'étais bourré исполнителя Keen V. Как правильно перевести?
Je lui ai dit que j'aimerais bien
Lui exploser ses pattes arrières
13.11.2017 00:37
Irina O. elle10490, ваша просьба здесь, во французском разделе, останется незамеченной "англичанами"...

А вообще я, к слову сказать, как и youra_graph, не очень понимаю, какая помощь вам требуется. Формулируйте вопросы четче, выделяйте неясное место. Тогда есть шанс, что кто-то захочет вам помочь. Удачи!
12.11.2017 00:13
yura_graph Уважаемый elle10490!
Так, стихи достаточно простые.
На сайтах-конкурентах переводы есть.
Что хочется более подробно, можете написать?
Пожалуйста, заявку оставляйте, как указано в правилах соотв. раздела.
11.11.2017 18:51
elle10490
Прошу помочь с переводом!!!



Tender - Oracle

LYRICS

I take your wrist
I see your fate in the palm of your hand
See your first kiss
See the, see the day they lower you into the ground

I said he’d always be lost, girl
I said he’d only do wrong to you
You said you tried to leave him
But the love was too strong

That was all I needed to hear
No, you’ll never be mine
No, I’ve never felt so bittersweet
When I’m reading between the lines

That was all I needed to see
Read it on the palm of your hand
I sealed my fate when I looked underneath
And found your love for another man

Crystal clear, I’ve never met someone like you
So easy to read
Your soul is a piece
Everybody, you’re consuming me

Baby, I’m a mind reader
You can let me in
We can grow a little deeper
You can spread me thin

You know I’m only looking for your good side
I don’t wanna be there when it’s not
I will open your mind, and purify
Make you cherish what you got

That was all I needed to hear
No, you’ll never be mine
No, I’ve never felt so bittersweet
When I’m reading between the lines

That was all I needed to see
Read it on the palm of your hand
I sealed my fate when I looked underneath
And found your love for another man

That was all I needed to hear
That was all I needed to hear
27.02.2017 01:17
Irina O. Xellesia, я рада поделиться идеями, когда они находятся! Спасибо.

Если надумаете улучшать свои переводы, это никогда не поздно делать (хоть через "сообщение об ошибке", хоть личным посланием модераторам!) - во имя исправления и улучшения переводов не грех и побеспокоить... )))
26.02.2017 07:40
Xellesia Tatyana Polla, благодарю за помощь!

Irina O., на сайте уже разместили вариант с буквальным переводом этих строк, но для себя я учла Ваш вариант. Спасибо за то, что подробно все разложили по полочкам. Вам удалось сформулировать то, что я (вроде бы) смутно понимала, но затруднялась облечь в русскоязычную форму.
26.02.2017 04:01
Irina O. Xellesia, по поводу balancier:

Я не знаю, как вы обошлись в итоге с переводом этого слова, но его "буквальный" перевод словом "маятник" я (ИМХО) нахожу неудачным. В контексте речь идет о том, что героиня не считает себя независимой от законов, особенно от закона всемирного тяготения. "Но я не боюсь упасть: моё бьющееся сердце потихоньку помогает мне удерживать равновесие" (дословно: "служит мне балансиром", а слова из серии "маятник, рычаг" или, скажем, "коромысло" не годятся в такой контекст).

Конечно, можно покумекать еще с tout bas. Здесь смысл не "тихо", а "потихоньку", "втихомолку", "втайне", "незримо", "украдкой"...

Жаль, что невозможно передать в переводе чУдную игру слов bat - bas - ba (balancier)...
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 08:21.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot