Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен > (Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 1
Тема: (Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 1 Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
02.04.2010 12:13
Sebastiano Твоего? Поставщик идей, менеджер проекта, квалити-контрол... ))
01.04.2010 23:41
Nathalie
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Типа, моя очередь отправлять? Ну ладно, попробую. Чего не сделаешь для хорошего человека!..

P.S. отправил.
Ну я вообще-то имела в виду, что сам напереводил, сам и отправляй)))) А моего ту участия то... куку
01.04.2010 23:20
Sebastiano Типа, моя очередь отправлять? Ну ладно, попробую. Чего не сделаешь для хорошего человека!..

P.S. отправил.
01.04.2010 23:12
Nathalie
КАРАСАТА

Aznazour+Sebastiano вызвали во мне бурю весенних эмоций.

Сев, отправь на сайт, музыка у тебя есть, название альбома и номер песни в альбоме в названии темы
01.04.2010 15:31
Sebastiano А полезно песенку послушать, прежде чем определяться с переводом. Местами замена одного слова переворачивает смысл ))) Вот что получилось в итоге (вместе с правкой исходного текста):


Non credevo mai più
Di incontrarmi con te,
Ma la fatalità
Predispone le cose
E si rifà con te
Dopo che ti ha deluso.
No, non mi scorderò mai.

Я уже не верил,
Что увижу тебя снова.
Но судьба
Предрасполагает
И возвращает к тебе
После твоих разочарований.
Нет, не забыть мне никогда.


Ti sorrido perché
Sto accorgendomi che
Se il tempo, quando può,
L'altra gente sfigura,
Non ha cambiato in te
Che la pettinatura.
No, non mi scorderò mai,
Niente di te.

Я улыбаюсь тебе, потому что
До меня вдруг дошло, что
Если время, когда может,
Других людей обезображивает,
То в тебе оно ничего не поменяло,
Разве что прическу.
Нет, не забыть мне никогда
Ничего о тебе.


Sposarmi? Io? E con chi?
Non diciamo eresie,
Amo la libertà
E poi tra me e te
Eran donne così,
Soltanto in parte mie.

Жениться? Мне? И на ком?
Что за вздор,
Я люблю свободу
И к тому же, между нами,
Были женщины, но так,
Только частично в моем вкусе.


Ma fermiamoci ad un bar
E parlami di te.
Cosa fai? Come stai?
Vivi sola... Perché?
Sei divisa da lui...
Ma com'è? Che andò male?
Son sicuro che i tuoi
Saran morti di bile.

Но давай зайдем в бар,
Ты расскажешь о себе.
Чем занимаешься? Как дела?
Живешь одна... Почему?
Ты ушла от него…
Но как это? Что было не так?
Я уверен, что твои
изойдут желчью.


No, non mi scorderò mai
Chi avrebbe detto mai
Che, non si sa perché,
Il caso e niente più
Ci mettesse di fronte
E ti portasse a me
Da un passato distante.
No, non mi scorderò mai.

Нет, не забыть мне никогда
Кто бы когда сказал,
Что, неизвестно почему
Случай, и ничего больше
Столкнёт нас друг с другом
И приведёт тебя ко мне
из далекого прошлого.
Нет, не забыть мне никогда.


Cosa dirti non so,
Il ricordo di noi
Mi ha confuso le idee
Fin dal primo minuto
E io rivedo in te
La guerra che ho perduto.
No, non mi scorderò mai
Niente di te.

Что сказать тебе – не знаю,
Воспоминание о нас
Смешало мне мысли
Прямо с первой минуты.
И опять в тебе я вижу
Войну, что я проиграл.
Не забыть мне никогда
Ничего о тебе.



L'amore era per me
La mia unica arma,
Quando avevano i tuoi
Ben altre velleità,
Contro cui grande o no
Un amore disarma
E ti hanno data a chi
Ti dava più di me.

Любовь была для меня
моим единственным оружием,
В то время как у твоих были
Совершенно другие намерения,
против которых, великая ли или не очень,
любовь отступает.
И тебя отдали тому, кто
предлагал тебе больше, чем я.


Ti ho cercato, ma tu
Tu non uscivi mai.
Quante volte, non so,
Ti ho scritto ed aspettato,
Non hai risposto mai
E in fin io ho rinunciato.

Я искал тебя, но ты…
Ты никогда не выходила.
Не знаю, сколько раз
Я писал тебе и ждал,
Но ты ни разу не ответила,
И в конце концов я отрекся.


No, non lo scorderò mai.
E' già tardi oramai,
Qui ci mandano via,
Ti accompagno se vuoi
Mentre l'alba è in attesa,
Come al tempo remoto
Dei baci sotto casa.
No, non lo scorderò mai.

Нет, не забыть мне никогда,
Уже поздно,
И нас выгоняют отсюда.
Я провожу тебя, если хочешь,
Пока не наступил рассвет,
Как в старые времена
Поцелуев под окнами дома.
Нет, это не забыть мне никогда.


Quel tempo era per noi
Il tempo dell'amore.
Non temevamo mai
Né inverno né autunno,
Era estate per noi
Ogni giorno dell'anno.
No, no non mi scorderò mai niente,
niente di noi.

То время было для нас
Временем любви.
Никогда мы не боялись
Ни зимы, ни осени,
Был летом для нас
Каждый день года.
Нет, не забуду никогда ничего,
Ничего о нас.


Non sai quanto mi dà
La tua sola presenza,
Non immagini più
Il bene che mi fa
Immergermi con te
Nella mia adolescenza,
Risalire con te
A tanto tempo fa.

Ты не знаешь, что для меня
Лишь только одно твое присутствие,
Даже не представляешь,
Какое блаженство мне доставляет
Погружаться с тобой
В свое отрочество,
Возвращаться с тобой
В те давние времена.


Io vorrei... Se tu vuoi...
Rivedermi con te...
Non insisto... Però così...
Se lo ritieni...
Se ne hai voglia anche tu...
Se non hai altri impegni...
Se ti ricordi anche tu,
Come me, che non scorderò mai.

Хотелось бы… Если хочешь…
Снова встретиться с тобой…
Я не настаиваю... Но так…
Если надумаешь…
Если у тебя тоже есть желание…
Если у тебя нет других обязательств…
Если и ты помнишь, как и я…
Если тебе тоже вспоминается,
Как и мне, которому не забыть никогда.
01.04.2010 14:40
Sebastiano Натали, Saran - это усеченная форма от saranno.
Пропущена всего одна строчка, в паре мест я бы по-другому перенес строчки, и еще одна смысловая ошибка:
Поётся:
Qui ci mandano via - нас отсюда выгоняют
а в тексте было
Qui ci mandiamo via - на этом мы пошлем друг друга
(оно как-то и по смыслу не вписывалось, теперь все встало на свои места)

Сейчас соберусь и совмещу наши старания...
01.04.2010 11:33
Nadine Хорошо, тогда берем всю фразу:
Son sicuro che i tuoi
Saran morti di bile.

Sebastiano все перевел:
"Я уверен, что твои
умрут от злобы."

Под "твоими" здесь подразумеваются родственники, может, даже родители. Итальянцы частенько так называют родных, насколько я знаю. Даже в словаре (Мультилекс) читаем: i tuoi — твои, твои родные
01.04.2010 10:41
Nathalie
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Можно я вклинюсь в ваш диалог?

Nathalie, saran - это форма 3 л. мн.ч. (они) будущего времени от глагола essere - быть, следовательно фраза
"Saran morti di bile."
переведется дословно как "они будут мертвы от злобы (желчи)", ну, а литературно уже перевел Sebastiano: "умрут от злобы"
Конечно, включайся.

Спасибо, за пояснение.
А тогда другой вопрос - кто "они" и почему они должны умереть
01.04.2010 10:04
Nadine
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение

Уверен, твои (Что такое Saran?)
Умрут от зависти
Можно я вклинюсь в ваш диалог?

Nathalie, saran - это форма 3 л. мн.ч. (они) будущего времени от глагола essere - быть, следовательно фраза
"Saran morti di bile."
переведется дословно как "они будут мертвы от злобы (желчи)", ну, а литературно уже перевел Sebastiano: "умрут от злобы"
01.04.2010 04:07
Nathalie
Мастер укладчик проснулся.

Уже не верил,
Что увижу тебя снова
Но судьба
Предрасполагает
И возвращает к тебе
После всех разочарований

Нет, не забыть мне никогда,
Ты вызываешь улыбку,
Потому что я замечаю, что
Если других людей
Время обезображивает, как может,
То в тебе оно ничего не изменило,
Только прическу.

Нет, не забыть мне никогда
И ничего о тебе.
Жениться? Мне? И на ком?

Не неси ерунды,
Я люблю свободу
И к тому же, между мной и тобой
Такие женщины
…… Тут пока не придумала

Вот давай присядем в баре,
Ты расскажешь о себе.
Чем занимаешься? Как дела?
Живешь одна… Почему?
Ушла от него…
Но что произошло? Что было не так?

Уверен, твои (Что такое Saran?)
Умрут от зависти

Нет, не забыть мне никогда
Тут пропущено пара строчек. Сев, я тебе в личку кинула ссылку на песню
И не потому что
Это всего лишь случай,
Что столкнул нас друг против друга
И тебя привел ко мне
Из далекого прошлого

Нет, не забыть мне никогда,
Что сказать тебе – не знаю,
Воспоминание о нас
Смешало мне мысли
Прямо с первой минуты.
И опять в тебе я вижу
Войну, что я проиграл.

Не забыть мне никогда
Ничего о тебе.
Любовь была
Моим единственным оружием,
Когда ты пыталась использовать
Совершенно другое,
Против чего, великая или нет,
Но любовь, разоружает.
И ты отдалась тому,
Кто дал тебе, больше меня.

Я искал тебя, но ты…
Ты никогда не выходила.
Не знаю, сколько раз
Я писал тебе и ждал,
Но ты ни разу не ответила,
И я отрекся от тебя.

Нет, не забыть мне никогда,
Теперь уже поздно,
Тут мы оставим друг друга.
Я провожу тебя, если хочешь,
Пока не наступил рассвет,
Как в старые времена
Поцелуев под окнами дома.

Нет, не забыть мне никогда,
То было наше время…
Время любви.

Никогда мы не боялись
Ни зимы, ни осени,
А каждый день года
Был для нас летом.
Нет, не забыть мне никогда и ничего…
Ничего о нас.

Ты не знаешь, что для меня
Лишь только одно твое присутствие,
Даже не представляешь,
Какое блаженство мне доставляет
Погружаться с тобой
В свое отрочество,
Возвращаться с тобой
В те давние времена.

Хотелось бы… Если захочешь ты…
Снова встретиться с тобой…
Я не настаиваю... Однако…
Так… Если надумаешь…
Если тебе тоже захочется…
Если у тебя нет других обязательств…
Если и ты помнишь, как и я…
Мне не забыть никогда.

Ну а в остальном можете критиковать
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 02:08.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot