Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Superbus- strong and beautiful
Тема: Superbus- strong and beautiful Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
30.11.2016 14:37
ВладимирРыскулов вряд ли это "плюс", поскольку он произносится с "с" на конце, а в песне ясно звучит "плю"

переведите лучше буквально
30.11.2016 11:52
TonyWinter Опять я не могу понять смысл .-.

Je fais des dessins bizarres et des quadrillages
Cent fois j'ai refait l'histoire, je rêve de voyage
Je compte encore sur mes doigts, c'est plus de mon âge


Мой кривой подстрочник
Я рисую причудливые узоры и решетки
Сто раз переписывала историю, я мечтаю о путешествии
Я считаю снова по пальцам, это к возрасту моему плюс/это больше моего возраста ( т.е. время всё равно идет)


Никак не могу понять причем тут путешествия(или я ищу скрытый смысл там,где его и нет?)
У меня есть такой вариант перевода "Изменить хотела всё - забыться я хочу."
И правильно ли я интерпретировал "c'est plus de mon âge"?
28.11.2016 10:21
TonyWinter
Цитата:
Сообщение от ВладимирРыскулов Посмотреть сообщение
pense здесь повелительное наклонение

примерно так:

И если ты мне позвонишь, ты мне позвонишь,
Имей в виду (Учти), что я буду красивой (что ты найдешь меня красивой).
Блин,действительно, как я мог забыть про наклонение >< Спасибо.
28.11.2016 10:19
TonyWinter
Цитата:
Сообщение от Irina O. Посмотреть сообщение
Penser à - это "думать о". Отдельно рассматривать вопрос о переводе предлогов - это безумие! Предлоги слишком часто "привязаны" к тому или иному контексту, например, к глаголу, как в данном случае. Так и говорят: глагол "penser" требует предлога "à". (Это называется "управление глагола").

Во фразе "pense à me trouver belle" не надо искать каких-то подводных камней. Вполне подойдет буквальное понимание: "Подумай о том, чтобы найти меня красивой". Есть ли в этом смысл? Да, конечно: по-моему, девушка просто напрашивается на комплимент. Дескать, позвонишь - не забудь сказать мне, что я тебе нравлюсь. Ну, как-то так.
Спасибо. Когда-нибудь я научусь нормально переводить :DD Значит всё-таки управление. А то в моем словаре что-то вообще ничего про его у правление не было,никакого примера.
28.11.2016 01:24
Irina O.
Цитата:
Сообщение от TonyWinter Посмотреть сообщение
Меня сбивает "penser à": penser - думать, à - предлог,который по разному переводится "в","на","для" и тп.
Penser à - это "думать о". Отдельно рассматривать вопрос о переводе предлогов - это безумие! Предлоги слишком часто "привязаны" к тому или иному контексту, например, к глаголу, как в данном случае. Так и говорят: глагол "penser" требует предлога "à". (Это называется "управление глагола").

Во фразе "pense à me trouver belle" не надо искать каких-то подводных камней. Вполне подойдет буквальное понимание: "Подумай о том, чтобы найти меня красивой". Есть ли в этом смысл? Да, конечно: по-моему, девушка просто напрашивается на комплимент. Дескать, позвонишь - не забудь сказать мне, что я тебе нравлюсь. Ну, как-то так.
27.11.2016 18:38
ВладимирРыскулов pense здесь повелительное наклонение

примерно так:

И если ты мне позвонишь, ты мне позвонишь,
Имей в виду (Учти), что я буду красивой (что ты найдешь меня красивой).
27.11.2016 13:44
TonyWinter
Superbus- strong and beautiful

Взялся за перевод песни (раз уже 3-ий,наверное),которая никак не поддается. Я никак не могу нормально связать предложения,выделенные красным.

Je fais des ronds sur des feuilles, je fais des collages
Le ciel blanc sur cette ville c'est ça mon paysage
J'examine mon corps, je touche mon visage
J'ai quelques doutes sur mon sort, je reste sauvage
Et si tu m'appelles, si tu m'appelles
Pense à me trouver belle


Мой вариант перевода.Без этих предложений:
Рисую круги и коллажи я
Над городом облака - вот мой пейзаж
На себя смотрю и лица касаюсь я
По течению плыву - судьбу не знаю я

И если ты назовешь меня по имени(позовешь меня? оО) меня,если назовешь меня по имени
Вспомню то, как красива я (?)


Меня сбивает "penser à": penser - думать, à - предлог,который по разному переводится "в","на","для" и тп.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:02.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot