Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Помощь в переводе
Тема: Помощь в переводе Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
26.12.2017 19:58
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Raquelefil, Анастасия, спасибо за подсказки. Склоняюсь к тому, что it - это прикосновение. Но до конца не могу понять, что за дом оно (прикосновение) ищет, и почему остается одиноким. Так что еще подумаю. Всех с наступающим Новым годом!!!
Пожалуйста.
Дом - это место, куда возвращаются. Я так понял, что мужчина и женщина временно не вместе, вот прикосновения и хотят снова возникнуть, вернуться к объекту прикосновения, туда, где они рождаются, т.е. домой. Одиноким - в смысле хочешь прикоснуться, а объекта прикосновения нет. Типа прикосновения это двунаправленный процесс, а однонаправленный автор песни назвал одиноким. Думаю, так.

С наступающим!
26.12.2017 16:56
Светлана Артепалихина Raquelefil, Анастасия, спасибо за подсказки. Склоняюсь к тому, что it - это прикосновение. Но до конца не могу понять, что за дом оно (прикосновение) ищет, и почему остается одиноким. Так что еще подумаю. Всех с наступающим Новым годом!!!
23.12.2017 12:04
Raquelefil С учетом "страстного желания" может быть такой вариант.


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И я молюсь
О том, что ты где-то там
Делаешь сейчас то же самое -
Страстно желаешь прикосновения,
Прикосновения друг к другу,
Которому не нужны глаза,
Чтобы найти тебя [или друг друга].
23.12.2017 00:29
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Почему для "long" я взял "долго".
Молятся о чем-то. В данном случае о прикосновении - "pray, doing the same for the touch". Думаю, что "long" выступает как определение мольбы.
Но, естественно, возможен вариант моления как такового и страстного желания прикосновения.
23.12.2017 00:10
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Из Лингво-словаря
"long, 2) гл. - очень хотеть, страстно желать (чего-л.), испытывать потребность (в чём-л.), стремиться (к чему-л.)"

Согласен, виноват, не досмотрел.

Значит, на мой взгляд, например:
Long for touch - Страстно желаю прикосновения.

По поводу "It". Глаголы "stand" и "need" в третьем лице. Другого "It", кроме "прикосновения", выше нет.
Далее по тексту песни идет "Wanna love with my eyes closed". Таким образом, сначала идет "Прикосновение, которому не нужны глаза", а далее "Хочу любить с закрытыми глазами". Связь однозначная.

Всю картину, по-моему, "портит" "stands alone". Не очень понятно, как перевести, и как воткнуть в текст.
23.12.2017 00:00
Анастасия К. Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
22.12.2017 22:11
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Вы не передали смысл текста, вообще не туда, мимо попали
Я не стремился передать смысл, а сделать сперва перевод того, что написано. Можно еще буквальнее.

I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И сейчас я молюсь
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое -
Молишься о прикосновении,
Оно [сейчас] остается одиноким,
Оно не нуждается в зрении,
Чтобы найти свой дом.

Надеюсь, к буквальному переводу вопросов нет.

Переходим к смыслу.
Мужчина (а может быть наоборот женщина) закрывает глаза и молится о том, чтобы женщина (мужчина) долго молилась о том же - о прикосновении. В данную же минуту им не к чему (кому) прикоснуться (тоскует ли мужчина при этом или нет, можно только догадываться, слова "тоскую" в тексте нет, но можно утверждать, что прикоснуться он хочет). Как прикосновение может быть одиноким, тоже вопрос. Мужчина говорит о том свойстве прикосновения, что оно не нуждается в зрении (глазах), чтобы достигнуть объекта прикосновения - то есть коснуться мужчине и женщине друг друга. В чем прикосновение нуждается, мужчина, к сожалению, не уточняет.

Итого можно предложить, например, такой вариант.

I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И я молюсь
О том, что ты где-то там
Делаешь сейчас то же самое -
Долго молишься о прикосновении,
Прикосновении друг к другу,
Которому не нужны глаза,
Чтобы найти тебя [или друг друга].

Лучше?
22.12.2017 02:59
Lizzi99 Я закрываю глаза и сейчас я молюсь
Что ты там делаешь то же самое
Тоскую по прикосновениям
22.12.2017 02:53
Lizzi99
Цитата:
Сообщение от Raquelefil Посмотреть сообщение


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза
И я молюсь,
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое
Ради прикосновений -
Они остаются без ответа - / (По которым тоскую)
Им не нужны глаза / (Им не нужно зрение),
Чтобы найти свой дом / (Чтобы найти свой приют).

Вы не передали смысл текста, вообще не туда, мимо попали
21.12.2017 22:36
Raquelefil
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста


I close my eyes and now I pray,
That you are out there doing the same.
Long for the touch
It stands alone
And needs no vision to find its home

Я закрываю глаза, и я молюсь,
О том, что ты где-то там тоже молишься. =делаешь то же самое
(Я) тоскую по (твоим) прикосновениям,
Совсем один,
И не нужно зрение, чтобы найти (свой) дом.


https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза
И я молюсь,
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое
Ради прикосновений -
Они остаются без ответа - / (По которым тоскую)
Им не нужны глаза / (Им не нужно зрение),
Чтобы найти свой дом / (Чтобы найти свой приют).
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:48.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot