Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка > censura/цензура. что делать?
Тема: censura/цензура. что делать? Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
05.04.2013 20:04
Nadine Дима, не волнуйся, разберемся
05.04.2013 17:48
dima ryz Я понимаю, что если речь идёт в песне о главах правительств, то о них как о мертвецах: либо хорошо отзываться либо молчать. Прошу добавить к песне Фабио Фибры http://it.lyrsense.com/fabri_fibra/pronti_partenza_via комментаий по поводу шарады слов "..mari e monti - via!" (Фибра то, поёт "..Mario Monti - via!").. Какой смысл переводить песню, если не передавать смысла этой песни .. http://www.secoloditalia.it/2013/01/...el-professore/
28.01.2013 06:10
sanjasa
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Радистка Кэт в экстримальной ситуации "cazzooo!..." (или как там, на немецком) не орала, на том и повязали.
Интересно, что немцы не произносят аналогичного слова так часто как итальянцы. Есть, конечно, другие нецензурные "слова-связки", которые произносятся по делу и без дела, но это слово - нет.
27.01.2013 00:38
dima ryz Радистка Кэт в экстримальной ситуации "cazzooo!..." (или как там, на немецком) не орала, на том и повязали.
24.01.2013 02:11
x_fido
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Смешно. И всё же признак невоспитанности..
надысь была телепередача, где весьма убедительно показали, что громко и с чувством провопленное (есть такое причастие от глагола вопить?) нецензурное слово позволяет снизить порог болевой чувствительности.
врезал молотком по яйпальцам - ори. но только от души.
хуже не будет.
14.01.2013 22:34
dima ryz
Цитата:
Сообщение от Alladdin Посмотреть сообщение
Итальянцы в новом газпромовском офисе делали автоматичекую парковку. Приехал настройщик. Простой такой парень и взял в помощь двух местных, соображающих по английски. Я туда пришел по вопросам связи контроллера с сервером в Италии.
Во время перекура русские ребята меня спросили
-слушай, а что такое cazzo- я отвечаю -cazzo это х..р - а они в ответ мне об итальянце -он без перерыва говорит это слово....
Смешно. И всё же признак невоспитанности.. Хотя и я сам часто ловлю себя на неуместном употреблении этого слова.. Ну а что взять с человека, если это слово уже лет 20 как прочно засело на ТВ каналах Италии.
На работе первые слова при виде как кто-то допускает грубую ошибку, у меня автоматически вырывается в его адрес: "
Ma che cazzo fai!!??" И всё же лучше чем Антонио Албанезе, это слово в Италии никто лучше не произносит!!!
http://www.youtube.com/watch?v=FYvbrGwJ5NA

Ну а красиво сказанный мат вызывает иногда и смех http://www.youtube.com/watch?v=jb3OWgjg_ls
http://www.youtube.com/watch?v=nE3T_...endscreen&NR=1

Вот например, замечательная комедия итальянская персонаж из которой в ссылке выше http://www.youtube.com/watch?v=B_NJktvgKn8 где .... в общем советую посмотреть кто ещё не видел!
21.12.2012 18:25
Alladdin
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
И вот интересно, бывает ударишь по пальцу молотком (смешной пример?) и закричишь : "CAZZOO!" ...
Итальянцы в новом газпромовском офисе делали автоматичекую парковку. Приехал настройщик. Простой такой парень и взял в помощь двух местных, соображающих по английски. Я туда пришел по вопросам связи контроллера с сервером в Италии.
Во время перекура русские ребята меня спросили
-слушай, а что такое cazzo- я отвечаю -cazzo это х..р - а они в ответ мне об итальянце -он без перерыва говорит это слово....
10.11.2012 19:01
Nadine
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Ахаха! Молодец!
10.11.2012 03:49
dima ryz http://it.lyrsense.com/titta_e_le_fe..._etti_di_crudo
..и у меня был такой перевод, где это слово встречается часто, мне вот на форуме, давно дело было, подсказали и я полностью согласился. Мне кажется, что слово passera не нуждается в цензуре, поскольку не переводится на итальянский как п...а, а имеет по моему точный русский эквивалент: КИСКА.
Часто можно услышать и такое уменьшительно-ласкательное словo как passerina, как комплимент выраженный при описании молодой и красивой и девушки. "Киска" и здесь звучит красивее, чем
п....тая
10.11.2012 01:17
Олег Лобачев Учись, Надь
http://www.youtube.com/watch?v=6mju0...ature=g-crec-u
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 22:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot