23.02.2017 12:46 | |
BluesRocker |
Irina O., большое вам спасибо за такой подробный ответ. Теперь всё выглядит чётко. Grand merci, madame |
23.02.2017 01:38 | |
Irina O. |
BluesRocker, мне показалось, что это не вторая минута, я третья ))) - но, в общем, нашла. Русские гопники там поют (а может, слушают?) следующий текст: Mes idées, mes quartiers sont restés comme ils étaient, Ne pensez pas que j'ai fini, j'ai commencé. Всё тут понимается легко и однозначно, кроме слова quartier, которое вроде бы не имеет каких-то жаргонных значений (не фигурирует в соответствующем словаре) и тогда может означать "квартал, район, участок, зона; жители квартала; жилище, помещение". Учитывая русский контекст, я бы все-таки перевела это как "хата, фатера" или, скажем, "хаза": звучать будет органичней... Перевод: Мои идеи, мои хаты остались прежними. Не думайте, что я закончил: я только начал. PS: Сама я подобную дрянь не слушаю, не подумайте плохо. Просто как преподавателю французского мне интересен эксперимент: как российское неподготовленное ухо слышит нечто, звучащее по-французски. Спасибо, вы меня очень развлекли. |
22.02.2017 23:08 | |
BluesRocker |
Переведите, пожалуйста, несколько строчек с французского. Переведите, пожалуйста, несколько строчек с французского. Сам я в нём ни бум-бум, но очень интересно узнать, о чём поют русские гопники, которые внезапно запели по французски: !!!!!ОСТОРОЖНО, МНОГО МАТА!!!!! https://www.youtube.com/watch?v=Yk_euzH6uVU АК-47 - Кругом тонирован Там на второй минуте и восемнадцатой секунде произносится французский текст. Вот распознанный на слух транслит: Мэ зидэ Мэ картэ Сё рэсте Кё мэль зитэ Вэ-э-э Вэво сэ ба кэ жэ фени Жи ко морсэ P.S.: Сам я подобную дрянь не слушаю, не подумайте плохо. Просто интересно. |