Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > Danna Paola - Mariposa y sol
Тема: Danna Paola - Mariposa y sol Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
03.08.2014 23:57
Alumno NO COMMENTS.

И так, у кого какие предложения по переводу Danna Paola - Mariposa y sol?

А то мы отклонились от главного - от перевода.
03.08.2014 23:47
Островитянка Решительно не вижу, в чём Вы углядели нонсенс.
Модератор делает всё, что Вы перечислили, в рамках своих возможностей, знаний и способностей.
Тот факт, что я признаю, что я не учебник, а человек и мне свойственно ошибаться, ничего не меняет.
Ни один модератор не является совершенной машиной по приёму переводов , он просто знает несколько больше большинства наших авторов.

Совершенно естественно, что я знаю не всё.
Но всё же достаточно для того, чтобы сделать выводы из просмотренных мною нескольких Ваших переводов, и дать Вам тот совет, что я Вам дала уже дважды.
Ваше дело - будете Вы его принимать или нет.
Но я оставляю за собой право не давать Вам бесплатных уроков и при этом предостерегать участников нашего сообщества о сомнительном качестве ваших переводческих трудов. Можете считать это инсинуациями

PD А по сути перевода... У меня сейчас недостаточно времени для этого.
И почти нет желания его найти. Потому что предыдущий опыт показывает, что когда Вам дуют совершенно правильные советы, как на этом форуме, так и на модерации, по сути перевода (и не только), Вы по каким-то причинам их игнорируете.
К чему тратить силы и время?
Засим нашу бесплодную дискуссию покидаю.
03.08.2014 21:09
Alumno
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
На счёт моего русского Вы правы. Там нужна запятая.
У меня всегда с пунктуацией было гораздо хуже, чем с грамматикой и орфографией.

Но речь ведь не о моём уровне владения языками, а о Вашем.
Поскольку я вовсе не бесплатный учитель, тратить время на "разбор полётов" не стану.
Не хочу Вам ничего доказывать. Опыт показывает, что это непродуктивно.

Я просто настоятельно рекомендую Вам воздержаться пока от всякого рода публичной переводческой деятельности, а в особенности от корректировки чужих переводов, направив свои усилия на чтение и учёбу.

Кратко резюмирую следующее.
Это начал не я, а Вы.
Если Вы говорите про мой уровень русского языка, а сами сознаетесь про пунктуацию, то это вообще нонсенс.
Мне кажется, что Вы модератор, а он говорит, пишет, советует что и как делать, видит граматические, пунктуационные ошибки и помогает их исправить (если я не прав, извините).
И тут вот так вот.
А как же личный пример.

Лично я настроен на диалог, но пока читаю инсинуации в мой адрес.

В этой теме вообще речь о переводе песни, а не обо мне.
Мне кажется, что за все Ваши сообщения, Вы о переводе песни ни чего не сказали.
Если есть что по сути, то вперед…
P.S.
Я готов к диалогу и полилогу.
Да объединит нас любовь к испанскому языку, музыки и переводу.
Dum spiro disceo.
03.08.2014 20:10
Островитянка
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
На счет Вашего русского, как мне кажется, надо писать через запятую: и русскому, и испанскому языку...

Какой Ваш вариант перевода песни.
Какие ошибки у меня?
Я выделил 7 моментов данной песни.
Дайте примеры. Пока голословный у нас диалог.
Вам так не кажется? Вы отдаляетесь от сути данной песни.
На счёт моего русского Вы правы. Там нужна запятая.
У меня всегда с пунктуацией было гораздо хуже, чем с грамматикой и орфографией.

Но речь ведь не о моём уровне владения языками, а о Вашем.
Поскольку я вовсе не бесплатный учитель, тратить время на "разбор полётов" не стану.
Не хочу Вам ничего доказывать. Опыт показывает, что это непродуктивно.

Я просто настоятельно рекомендую Вам воздержаться пока от всякого рода публичной переводческой деятельности, а в особенности от корректировки чужих переводов, направив свои усилия на чтение и учёбу.
03.08.2014 19:29
Alumno
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Здравствуйте

Очевидно, что и русскому и испанскому языку Вам ещё надо много учиться вообще.
Но писала я конкретно про эту песню.
Здравствуйте, Островитянка.

На счет Вашего русского, как мне кажется, надо писать через запятую: и русскому, и испанскому языку...

Какой Ваш вариант перевода песни?
Какие ошибки у меня?
Я выделил 7 моментов данной песни.
Дайте примеры. Пока голословный у нас диалог.
Вам так не кажется? Вы отдаляетесь от сути темы данной темы, т. е. перевода данной песни.
03.08.2014 19:07
Островитянка
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Здравствуйте, Островитянка.
Вы про данную песню, или Вы про то, что я написал про песню Cuídate de La Oreja de Van Gogh?
Здравствуйте

Очевидно, что и русскому и испанскому языку Вам ещё надо много учиться вообще.
Но писала я конкретно про эту песню.
03.08.2014 12:46
Alumno
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Alumno, Вам ещё учиться и учиться прежде чем исправлять кого-то.
Почти каждое исправление - ошибка.
Здравствуйте, Островитянка.
Вы про данную песню, или Вы про то, что я написал про песню Cuídate de La Oreja de Van Gogh?
03.08.2014 10:26
Островитянка Alumno, Вам ещё учиться и учиться прежде чем исправлять кого-то.
Почти каждое исправление - ошибка.
03.08.2014 04:28
Alumno Зжравствуйте...
Цветом я выделил то, чтобы я дописал или заменил.
Я знаю, что зеркало мне никогда не лжёт,
Я та, кто я есть и такой остаюсь.
Внутренней красоты не достаточно,
Снаружи я гадкий утёнок. !!! я убрал а, так как нет противопоставления
Я все еще бабочка расправляющая крылья,
Я как солнце в полутьме.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Какая разница между временем и словами,
Если есть язык взглядов.
Когда я тебя найду, то обнаружится,
что именно твой внутренний мир это то что я искала.
Я полубабочка еще в метаморфозе, (в процессе превращения)
Я солнце в полутьме.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.

Я больше того, что ты видишь закрывая глаза.

Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...
Завтра я найду того, кто полюбит меня всем сердцем.
Завтра я буду просто...бабочка и солнце.
22.07.2014 00:52
Анастасия http://www.youtube.com/watch?v=45n4bAwOD9Y
Скачать можно здесь!
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:35.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot