Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка > Предлагаю обсудить перевод
Тема: Предлагаю обсудить перевод Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
21.10.2015 22:35
Колобов Игорь Большое спасибо! У меня всё получилось!
http://en.lyrsense.com/troll/jimmy_dean_
21.10.2015 17:35
Simplemente_Maria Здесь можно почитать о правилах http://lyrsense.com/faq

Если Вы хотите отправить эквиритмический перевод, то при отправке своего перевода, внизу увидите тэги и поставите галочку на нужном.
21.10.2015 16:42
Колобов Игорь Подскажите, где можно прочитать о правилах отправки своего варианта уже переведённой ранее песни и каким образом отправить эквиритмический перевод?
19.10.2015 18:46
Игорь Зерщиков Добрый вечер, Мария! Спасибо, все Ваши замечания по делу. Вы правы, этот перевод к публикации не готов. Буду искать новые рифмы, может что-нибудь еще получится
19.10.2015 16:35
Simplemente_Maria К тому же, на сайте уже есть несколько вариантов эквиритмических переводов.

К примеру...

http://es.lyrsense.com/andrea_bocelli/besame_mucho_ab
http://es.lyrsense.com/sara_montiel/besame_mucho_sm
19.10.2015 16:25
Simplemente_Maria Добрый день, Игорь!

Насколько я поняла, Вы хотите сделать эквиритмический перевод. А в чём вопрос?
По всей видимости, этот Ваш первый эквиритмический перевод, но он больше похож на стихотворный, хотя и до него не дотягивает. Пропеть нельзя ни одну из Ваших строчек, но тут даже и петь не нужно, поскольку и так видно, что в переводе букв/слогов больше, чем в оригинальном тексте.
В подобных переводах я не сильна, и даже не пытаюсь, потому что знаю, что стихоплёт из меня никудышный, но читала таковые, и так же читала обсуждение подобных переводов и общий смысл мне понятен, но в детали не вникала, за ненадобностью.
Может быть, Вам почитать об этом, а потом попытаться сделать такой перевод? Рифмовать у Вас, вроде бы, получается, но ведь нужно соблюдать ещё что-то, чтобы такой перевод можно было пропеть, а для этого нужно, по меньшей мере, знать, как это делается правильно.
19.10.2015 11:47
Игорь Зерщиков
Предлагаю обсудить перевод

Очередная попытка эквиритмического перевода песни "Bésame mucho". Предыдущие две отклонили, поэтому по совету уважаемого модератора предварительно выношу на обсуждение. Цель моих творческих исканий спеть эту песню в караоке на родном русском:

Letra y Música de Consuelo Velázquez

Bésame, bésame mucho,
Como si, fuera esta noche la última vez.
Bésame,
Bésame mucho,
Que tengo miedo perderte,
Perderte después.

Quiero tenerte muy
Cerca, mirarme en tus
Ojos, verte junto a mí,
Piensa que tal vez
Mañana yo ya estaré
Lejos, muy lejos de ti.

Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la última vez.
Bésame,
Bésame mucho,
Que tengo miedo perderte,
Perderte después.



Целуй меня, целуй меня страстно
Так словно ночь эта будет последней у нас
Целуй меня, любовь так прекрасна
Как я боюсь что придет расставания час

Хочу с тобой рядом быть, видеть глаза твои
К сердцу прижаться любя
Ведь может быть завтра я уже буду
Так далеко от тебя

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:04.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot