Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Tina Turner / Break every rule / What you get is what you see
Тема: Tina Turner / Break every rule / What you get is what you see Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
05.05.2010 11:20
Nathalie Спасибо, Владимир.

Вобщем-то Вы подтвердили мои предположения. Фразеологизма я тоже не нашла, пыталась угадать, что хотела Тина сказать.
Правда, я думала, что если ты копнешь поглубже, а дальше типа сравнения, что ледник - это что-то вековое и глобальное, а если докопаться аж до них тогда ты увидишь, что....

А я вот с женской точки зрения увидела, что песня о том, что ты (имеется в виду мужчина) можешь представлять из себя все, что угодно, но если внутри тебя пусто, мне ты не нужен. Что я есть такая, какая есть, а ты на поверхности вот такой вот, а если в внутри тоже, то до свидания.

Как интересно))) Сравнить мужскую точку зрения со своей

Пошла думать.
Еще раз гранд мерси
05.05.2010 04:35
Vlad.i.miR Я бы перевел так:

Пытаешься изменить закон жизни... (может, и попытайся, хотя, возможно, опущено "you")
Даже и не пытайся...
Ведь когда ты заглянешь под оболочку, (как вариант: развернешь обертку. Фразеологизма такого не нашел, но, на мой взгляд, это метафора. Icing - в значении "сахарная глазурь", сахарной глазурью покрывают конфеты, торты. По тексту получается, что когда ты надрежешь торт чуть глубже глазури, которая его покрывает (считай, заглянешь внутрь), то обнаружишь, что... ну а дальше из припева What you get is what you see (Эту фразу я бы перевел так: Ты получишь то, что видишь) В целом, получается песня о том, что люди такие, какими ты их видишь и нет смысла пытаться найти в них что-то иное... Ну по крайней мере, мне так вот показалось)).
То поймешь
05.05.2010 01:52
Nathalie
Tina Turner / Break every rule / What you get is what you see

Переводила эту песню сегодня http://en.lyrsense.com/tina_turner/w...ou_see?success

Второй абзац:

Try to change the habit of a lifetime
Don't even try
Cause when you cut down deeper than the icing
You realize


Пока перевела:

Попробуй изменить привычку целой жизни.
Даже не пытайся,
Потому что когда ты рубишь глубже, чем ледник,
Ты осознаешь.


По-моему полный бред. Но дальше не выходит каменный цветок.
Особенно вторая часть, где обледенение, оно же сахарная глазурь, и как это увязать.

нужна помочь!!!

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot