Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > Просьба о помощи к поэтам
Тема: Просьба о помощи к поэтам Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
12.09.2012 23:16
Anna_Ly
Просьба о помощи к поэтам

Добрый день!

Начала переводить песню Шарля Дюбе Un ciel pour le soleil. Но я ж пырфыкцьонистъ... Сделала припев и полтора куплета такими, что даже самой нравятся , и теперь не могу отправить перевод в таком половинчатом состоянии. Сама еще, конечно, посижу и подумаю, но, к сожалению, с рифмованными строчками мы как-то не очень дружим . Посему прошу помощи у тех, кто умеет класть слова на ритм и подбирать рифмы. В тексте удалила повторяющиеся припевы.

Песня тут http://www.youtube.com/watch?v=QGWbLD0R9mc



Оригинал:

Voilà, je suis
un peu perdu, un peu surpris
Du soleil dans la vie
D'un ciel qui se veut
je crois pour moi, tout bleu

Parfois ma vie
Devient folle et sans répit
Me laissant croire
Qu'il fait noir
Pour mon cœur et mes pensées
Et pour mon humanité

J'aime le soleil dans tes cheveux
J'aime ta bouche et tes yeux
J'entends ton rire dans mes oreilles
Tu es le ciel pour le soleil


Même si je veux
Tout l'amour qu'on puisse avoir à deux
Dors encore de rêver
Comment faire pour t'aimer
Sans me perdre sans me briser, me briser

C'est sûr que je veux me sentir libre d'exister
Comme un jour qui s'éveille
Comme un arbre au soleil
Vivre, exister en été, en été

J'aime ta bouche et tes yeux
J'aime le soleil dans tes cheveux
J'entends ton rire dans mes oreilles
Tu es le ciel pour le soleil

Tu as la douceur d'un matin de printemps
Qui s'éveille sur la ville
Prendre un café avec toi
N'importe quoi, tant que tu sois

Tu as la douceur d'un matin de printemps
Qui s'éveille sur la ville
Prendre un café avec toi
N'importe quoi, tant que tu sois
Mon éternité, à moi

Oui, voilà, je crois, pour moi se veut
un ciel tout bleu.
Перевод:

Вот и я, чуть-чуть
чуть-чуть потерян, удивлён.
В моей жизни солнца свет.
И (я верю, для меня)
Небо держит синий цвет.

Бывает даже, жизнь
Сойдет с ума, и день за днем (букв. "без остановки")
Мне позволяет
Верить в тьму, (здесь муза улетела)
Что накрывает сердце, мысли,
гасит человечность.

Люблю я солнце в волосах
Люблю уста твои, глаза
Твой смех живет внутри меня (букв. "Я слышу твой смех в моих ушах")
Ты небо солнечного дня.

Даже если я хочу
Всю любовь, какая только возможна для двоих
Сплю еще мечтая,
Как любить тебя,
Не пропадая и не разбиваясь... не разбиваясь.

Конечно, я хочу чувствовать себя свободным быть,
Как день на рассвете,
Как дерево под солнцем
Жить, существовать летом, летом.

Люблю уста твои, глаза
И лучик солнца в волосах
Твой смех живет внутри меня
Ты небо солнечного дня.

В тебе мягкость весеннего утра
Что разливается над городом
Выпить чашку кофе с тобой
Все равно какого, пока ты...

В тебе мягкость весеннего утра
Что разливается над городом
Выпить чашку кофе с тобой
Все равно какого, пока ты
моя вечность, ты моя.

И да, я верю, что именно для меня
Небо такое синее.


Если будут замечания по переводу, выслушаю с благодарностью.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:26.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot