05.11.2011 10:35 | ||||||
Thomas |
Цитата:
Сейчас почитываю "Историю французского языка" М.В. Сергиевского. Там всё по полочкам (как я люблю ). Так вот, в разделе "Старофранцузский период (IX-XIII вв.)" есть подобная же ситуация. Только там речь идёт об установлении назализации во время после вульгарной латыни. В те времена назализировались практически все гласные перед N, в 90% случаев. И вот какой привер он приводит: Цитата:
|
|||||
24.03.2011 03:14 | ||||||
LiMarie | Дааа.... похоже это просто задумка автора | |||||
07.02.2011 22:47 | ||||||
une cheval |
Ну, возможно, Брель стремился придать песне некую простоватость и народность, недаром он назвал её "бурре холостяка". При этом разные варианты одного и того же слова могут быть вызваны рифмой и ритмом, ибо далее в тексте идет Цитата:
Цитата:
|
|||||
07.02.2011 19:19 | ||||||
Nathalie |
Что на форуме, я тоже прочитала. Но тогда хочется понимать, если бы оба слова имели такое произношение по одной причине, тогда бы понятно было. Возникает вопрос, зачем Брель в одной строчке поет как ребенок, в другой как необразованный. |
|||||
07.02.2011 19:14 | ||||||
une cheval |
Да наверное все же не специфика произношения, а авторская задумка, и, согласно ей и нужно писать. Ведь Брель и есть автор своих песен, он поэт, и каждая подобная мелочь вполне может нести в себе смысл, придавать какой-то оттенок песне. Как сказано на том форуме, j... erons - оттенок деревенского провинциального говора, а j...era - либо речи ребенка, либо не вполне образованного человека, может быть, моряка (я, правда, плохо знакома с творчеством Жака Бреля, но, по-моему, у него достаточно песен о людях этой профессии). Так что, мне кажется, здесь все вполне закономерно. |
|||||
07.02.2011 18:46 | ||||||
Nathalie |
Вот что нашла http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1071828 Еще вот интересно, если это лишь специфика произношения, то в тексте то как писать? И почему даже на французских сайтах написано j'aimera j'aimerons |
|||||
07.02.2011 18:44 | ||||||
Nathalie |
j'aimera j'aimerons Песня http://fr.lyrsense.com/jacques_brel/...du_celibataire Жака Бреля На перевод не смотрите, сейчас не это вопрос. В глаза бросилось - j'aimera j'aimerons в тексте. Рррррр, была первая реакция, ну почему нельзя исходник исправить, начала ворчать. А послушала - мама, так он так и поет!!!!!!! жэмра, жэмрон ЧТО ЭТО! Может, кто знает про такой французский? |