22.06.2014 11:37 | ||||||
Лада | Поднимаю заявку | |||||
25.09.2013 07:27 | ||||||
Simplemente_Maria |
Цитата:
Прямо кекс какой-то получается. Мало того, что уже и так имеются "блины с мёдом", так ещё и изюминка... С мыслями можно засыпать или просыпаться, но не спать. Мыслительный процесс во время сна - невозможен, поскольку человек во время сна находится в бессознательном состоянии. |
|||||
24.09.2013 02:08 | ||||||
Simplemente_Maria | И правда, перестаралась , исправила. | |||||
24.09.2013 01:24 | ||||||
Островитянка |
Мне сейчас некогда комментировать всё остальное, но по вот этой фразе я всё же выскажусь: Цитата:
Во-вторых, по-русски нельзя сказать "так божественна". Либо божественна, либо нет. Так им образом при переводе первой строчки мы либо нарушаем структуру оригинала (если уж очень хочется божественности): Ты так божественно красива,... либо ищем другое прилагательное: Твоя красота настолько восхитительна,... или даже совмещаем оба подхода: Ты такая неземная красавица,... Теперь по поводу того, возможно, или нет, "просить о большем". Лучше не "просить". Но "желать" или "мечтать" можно. Тогда есть шанс сохранить структуру оригинала в переводе: ..., что большего нельзя и пожелать. или ..., что о большем и мечтать нечего. Но звучит это несколько замысловато. No se puede pedir más выражение достаточно заезженное, чтобы воспринимать его просто как форму речи, не передавая в переводе смысл дословно. И, учитывая стиль песни, вариант перевода: ..., что красивее просто некуда. мне кажется наиболее удачным из предложенных. Итого: Es tu belleza tan divina que no se puede pedir más. Ты такая неземная красавица, что красивее просто некуда. PD Мария, с ударениями над qué в оригинальном тексте Вы сильно перестарались |
|||||
24.09.2013 00:49 | ||||||
Simplemente_Maria |
Цитата:
Цитата:
|
|||||
24.09.2013 00:34 | ||||||
Simplemente_Maria |
Божественной красоты - т.е. неземной красоты; неимоверно красивая; настолько красивая, что глаза слепит от её красоты. К Богу это прямой связи не имеет, разве что, только то, что он одарил её этой красотой. divina - божественная; дивная; чудесная и т.д. Здесь никто ни у кого ничего не просит, а глагол pedir скорее в значении - желать. И если Вы хотите быть наиболее дословным, то... "Что о большей и желать нельзя" Или как я приводила выше пример "что красивее (быть) некуда", т.к. смысл один и тот же. más относится к belleza, т.е. красоты большей, быть более красивой невозможно. |
|||||
23.09.2013 23:30 | ||||||
Alumno |
Es tu belleza tan divina que no se puede pedir más. Твоя красота так божествена, что что не возможно просить о большем. Мне кажется просить у Бога, так как красота божествена |
|||||
23.09.2013 22:41 | ||||||
Simplemente_Maria | Кто, что и главное у кого собирается просить? | |||||
23.09.2013 22:28 | ||||||
Alumno |
Спасибо за асенто Согласен со всем, кроме следующего Цитата:
ESTOY TAN ENAMORAO, ESTOY TAN ENAMORAO, DE TU MANERA DE SER - Я так влюблен, я так влюблен в то какая ты есть. НЕ просто влюблен в тебя, а имено потомучто в ней есть изюминка (punto) |
|||||
23.09.2013 22:21 | ||||||
Simplemente_Maria |
Цитата:
Это личико - такое миленькое/хорошенькое/славненькое, словно... Цитата:
словно (похож/будто)... Цитата:
que no se puede pedir más - тут что-то вроде "что красивее (ну просто) некуда" Цитата:
Я так влюблён в тебя Цитата:
И обратите внимание, что по всему тексту восклицание. |
|||||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |