20.09.2013 19:45 | |||||||
Simplemente_Maria |
Вы видели официальный клип на эту песню? Там очень даже всё ясно, что речь идёт о том, что герой песни переживает смерть близкого человека. Извиняюсь, ввела в заблуждение относительно Te llevo soledad en mí . Здесь речь идёт не о "ней", а о его одиночестве. О том, что он как бы соглашается с ним, принимает/признаёт/осознаёт что он один, что с ним рядом больше нет того человека, который умер. Т.е. принимает действительность. Yo caigo y caigo para (sobre) ti - опять же относится к одиночеству. Т.е. сдаётся/покоряется/подчиняется - одиночеству. Что касается abrazo, то здесь я так понимаю, что смысл такой... Он пытается смириться с утратой, осознаёт, что её/его уже нет в живых, но в тоже время всё ещё помнит её/его, голос. И ещё подредактировнный текст оригинала. Todo en mí, Flotando todo en mí Es amor. Dejando todo aquí, Volando en mi habitación. No hay nadie, nadie más aquí, Te llevo soledad en mí. No hay nada, nada que decir, Yo caigo y caigo para ti... Y abrazo tu sol, Y abrazo tu voz, Y abrazo mí soledad por ti. Gritando que no, Llorando tu adiós, Sintiendo esta soledad en mí Que dice, Que me repite Que ya no estás tú... Quiero ir, Yo quiero escribir, Pero no… Tan sólo pienso en ti, Te voy soñando, te pido perdón. Porque tú ya no estás aquí, Te llevo soledad en mí. Hay tantas cosas que decir, Yo caigo y caigo sobre ti... Y abrazo tu sol, Y abrazo tu voz, Y abrazo mí soledad por ti. Gritando que no, Llorando tu adiós, Sintiendo esta soledad en mí Que dice, Que me repite Que ya no estás tú. Porque tú ya no estás aquí, Te llevo soledad en mí... Y abrazo tu sol Y abrazo tu voz Y abrazo mí soledad por ti. Gritando que no, Llorando tu adiós, Sintiendo esta soledad en mí Que dice, Que me repite, De noche insiste Que sólo estás tú... Todo en mí, Flotando todo en mí Es amor... |
||||||
20.09.2013 02:46 | |||||||
Simplemente_Maria |
Цитата:
Yo caigo y caigo - повторение значит, что он это делает снова и снова (постоянно). Цитата:
Не нужно переводить дословно tu sol. Обратите внимание, что следующая строчка содержит tu voz - твой голос. Возможно, что под tu sol подразумевается - твоя лучезарная улыбка. abrazo - это явно фигурально. Подумайте, какой глагол можно применить в строчках, где использовано abrazar, с учётом того, что он взаимосвязан с "tu sol", "tu voz", "mi soledad ". |
||||||
19.09.2013 23:13 | |||||||
Alumno |
Спасибо за помощь Caigo para ti эту фразу можно перевести на английский Caer para algien = to fall for someone = влюбиться в кого-то http://idioms.thefreedictionary.com/fall+for Можно перевести Y abrazo tu sol… И принимаю твою суть или И принимаю твое солнце??? |
||||||
19.09.2013 17:24 | |||||||
Simplemente_Maria |
Цитата:
Подумайте, как это сформулировать. Цитата:
или Мне нечего больше добавить или Не нужно ничего говорить Цитата:
Цитата:
Я хочу написать (тебе), Но нет... Цитата:
Я плачу из-за твоего ухода (Оплакиваю твой уход), Я испытываю одиночество. Цитата:
или Нам о многом нужно поговорить |
||||||
19.09.2013 00:14 | |||||||
Alumno |
|
||||||
02.09.2013 00:39 | |||||||
susanna2011 |
Все больше мечтую о тебе, прошу у тебя прощения эхх это как -то не по русски .. |
||||||
02.09.2013 00:31 | |||||||
Комарова Ольга |
Цитата:
Но я тоже не знаток испанского. Вы, если поправите явные ляпы, дальше модераторы помогут, они язык в разы лучше знают. |
||||||
02.09.2013 00:17 | |||||||
susanna2011 | я не знаток испанского,но мне кажется что можно так:Все что внутри меня это любовь | ||||||
02.09.2013 00:10 | |||||||
Alumno |
А как вы предлагаете перевести Todo en mí - Все во мне. или так по Толстовки: Весь мир, который меня наполняет |
||||||
02.09.2013 00:03 | |||||||
Комарова Ольга |
Жалко. Ну, честно, даже опечаток много. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
А потом послать ещё раз. Так, как сейчас, действительно, лучше отклонить, чем править. |
||||||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |