16.11.2015 12:03 |
Simplemente_Maria |
Цитата:
Сообщение от Simply
Островитянка, спасибо за ваш комментарий, интересная трактовка.
|
Это не интересная трактовка, а правильный перевод. Я по невнимательности своей не обратила внимания на то, что эти две строчки могут быть связаны между собой, увидела, что идёт перечисление и причислила эти строки туда же.
Цитата:
Сообщение от Simply
Также не могу подобрать внятного перевода здесь:
"Días del barrio en la nostalgia"
Речь все-таки о районе, квартале?
|
А есть принципиальная разница?
Цитата:
Сообщение от Островитянка
Вам не просто не хватает знания испанского, Вам не хватает сомнения в своих знаниях, чтобы продолжать учиться...
|
Василина, золотые слова!
Я раньше думала, что сомнение в своих знаниях это помеха, но как оказалось, совсем даже наоборот. Я считаю, что подобные вещи нельзя объяснить, человек должен сам к этому прийти и понять, со временем, хотя, наверное, не каждому это дано.
|
16.11.2015 01:42 |
Островитянка |
Цитата:
Сообщение от Simply
Островитянка, спасибо за ваш комментарий, интересная трактовка.
Но мне кажется, что:
Во-первых, если бы подразумевалось именно "День за днем", то была бы фраза "Dia por dia" или нечто подобное.
Во-вторых, как мне кажется, этот абзац поется полностью в позитивном настрое, на контрасте с унынием предыдущего))
|
Вот поэтому Ваш перевод и отклонён. И можно не трудиться присылать его снова, судьба у него, скорее всего, будет такая же.
Вам не просто не хватает знания испанского, Вам не хватает сомнения в своих знаниях, чтобы продолжать учиться...
Если бы подразумевалось именно "день за днем" в значении "каждый день, постепенно, планомерно", то была бы фраза "día a día" или "día por día", а поскольку "день за днём" здесь в значении "много дней подряд", то достаточно сказать просто "días", что совсем уж буквально будет означать "днями" или "дни напролёт".
|
15.11.2015 23:58 |
Simply |
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria
Здесь речь идёт о днях грядущих (приближающихся).
Дни, которые вскоре предстанут нашему взору (начнутся всмысле).
|
Спасибо большое, очень трудная для меня строчка))
Также не могу подобрать внятного перевода здесь:
"Días del barrio en la nostalgia"
Речь все-таки о районе, квартале?
|
15.11.2015 23:40 |
Simply |
Цитата:
Сообщение от Островитянка
И я вот как понимаю эти строчки:
Días curando cicatrices,
Días más tarde van a abrirse. | День за днём залечиваешь раны,
Несколько дней спустя они снова откроются. |
|
Островитянка, спасибо за ваш комментарий, интересная трактовка.
Но мне кажется, что:
Во-первых, если бы подразумевалось именно "День за днем", то была бы фраза "Dia por dia" или нечто подобное.
Во-вторых, как мне кажется, этот абзац поется полностью в позитивном настрое, на контрасте с унынием предыдущего))
|
15.11.2015 21:30 |
Островитянка |
Первое. Читаем здесь:
http://forum.lyrsense.com/showpost.p...4&postcount=14
В том числе в 6-ом пункте про словари.
Второе.
Песня вообще-то сложная для перевода.
И я вот как понимаю эти строчки:
Días curando cicatrices,
Días más tarde van a abrirse. | День за днём залечиваешь раны,
Несколько дней спустя они снова откроются. |
|
15.11.2015 20:48 |
Simplemente_Maria |
Цитата:
Сообщение от Simply
Simplemente Maria, спасибо за ваши замечания.
Вообще при переводе я смотрела многие источники, не все из них были хорошими.
Мне понравился словарь на http://www.diccionario.ru/,
он достаточно обширный.
А какой словарь (сайт, источник ...) Вы могли бы порекомендовать?
|
Мне очень нравится словарь http://www.multitran.ru, и на втором месте diccionario.
Насчёт источников я ничего конкретного посоветовать Вам не могу, потому что я просто перебираю разные сайты, если вдруг мне попадается что-то незнакомое или чего нет в словарях, какие-нибудь выражение (идиомы) или обращаюсь к носителям языка и мне помогают разобраться, но не всегда, порой и им непонятно о чём там автор хотел сказать, бывает и такое.
Цитата:
Сообщение от Simply
Хотела уточнить фразу "Días más tarde van a abrirse". Верно ли я понимаю, что она по грамматической конструкции аналогична английскому "are going to + infinitiv"?
|
Здесь речь идёт о днях грядущих (приближающихся).
Дни, которые вскоре предстанут нашему взору (начнутся всмысле).
|
15.11.2015 18:53 |
Simply |
Simplemente Maria, спасибо за ваши замечания.
Вообще при переводе я смотрела многие источники, не все из них были хорошими.
Мне понравился словарь на http://www.diccionario.ru/,
он достаточно обширный.
А какой словарь (сайт, источник ...) Вы могли бы порекомендовать?
Хотела уточнить фразу "Días mas tarde van a abrirse". Верно ли я понимаю, что она по грамматической конструкции аналогична английскому "are going to + infinitiv"?
|
15.11.2015 11:05 |
Simplemente_Maria |
Здравствуйте, Simply!
Вот смотрите...
Подчёркнутое - то ли Вы не правильно поняли, то ли неудачно сформулировали (неясно тут)
Зачёркнутое - неверный перевод
------------------------------------------------------------
Есть дни, о которых мы вспоминаем и думаем,
Дни, которые нам снятся, это дни из детства,
Мартовские дни подросткового безумства,
Которые бессознательно изменили нас навсегда.
Те дни вызывают в нас чувство вины,
И во многих днях заключена невинность,
Дни, записанные в книгу судьбы,
Бесконечные дни, субботы, воскресенья.
Дни в районе, полные ностальгии,
Дни, когда я скучаю по твоему взгляду,
Дни в слезах
По воспоминаниям из прошлого.
Дни, заживляющие шрамы,
Дни, значение которых откроется нам позднее, (?)
Дни, отмеченные славой
Проведенных нами сражений.
В грустный день я был обманут,
И мне бывало не по себе в тяжелый день,
Но есть солнечные дни, несмотря на облака,
Вечные дни, которые рассветают в полную силу. (дословно "завершенными") )
Проходят многие дни, и мы живем далеко друг от друга,
Мечтая только о том, что когда-нибудь вернемся,
Значит эти дни не в счёт, они исчезают (дословно "увядают"),
Поэтому эти дни ничего не значат (дословно "записаны мелким шрифтом")
------------------------------------------------------------
Как Вы видите - ошибок не мало, и наверно, проще было бы начать перевод с чистого листа, чем править этот, вооружившись хорошими словарями, и ещё можно поискать на просторах интернета аналогичные выражения/фразы и их употребление, и тогда, возможно, смысл станет более понятным.
Удачи Вам!
|
13.11.2015 23:54 |
Simply |
Нужна помощь в переводе
Здравствуйте всем! Перевод был отклонён по причине искажения смысла, поэтому выставляю его здесь. Прошу написать ваши замечания, всё-таки хочется прийти к истине
Coti - Días
Hay días que miramos y nos parecemos
Lo que soñamos esos días de pequeños
Días de marzo del latido adolescente
Que sin saberlo nos cambiaron para siempre
Aquellos días despertábamos culpables
Y tantos días demostrando la inocencia
Días escritos en el libro del destino
Días eternos días sábados domingos
Días del barrio en la nostalgia
Días que extraño tu mirada
Días con los ojos mojados
Por los recuerdos del pasado
Días curando cicatrices
Días mas tarde van a abrirse
Días gloriosos enmarcados
Con las batallas que hemos dado
Un día triste me choque con la mentira
Y un día duro tuve el miedo en las entrañas
Hay días de sol aunque el paisaje sea nublado
Días eternos que amanecen acabados
Pasaron muchos días que vivimos lejos
Soñando solo que algún día volveremos
Así los días no se cuentan se marchitan
Así se escriben los días con letra chica
Días del barrio en la nostalgia
Días que extraño tu mirada
Días con los ojos mojados
Por los recuerdos del pasado
Días curando cicatrices
Días mas tarde van a abrirse
Días gloriosos enmarcados
Con las batallas que hemos dado | Есть дни, о которых мы вспоминаем и думаем,
Дни, которые нам снятся, это дни из детства,
Мартовские дни подросткового безумства,
Которые бессознательно изменили нас навсегда.
Те дни вызывают в нас чувство вины,
И во многих днях заключена невинность,
Дни, записанные в книгу судьбы,
Бесконечные дни, субботы, воскресенья.
Дни в районе, полные ностальгии,
Дни, когда я скучаю по твоему взгляду,
Дни в слезах
По воспоминаниям из прошлого.
Дни, заживляющие шрамы,
Дни, значение которых откроется нам позднее, (?)
Дни, отмеченные славой
Проведенных нами сражений.
В грустный день я был обманут,
И мне бывало не по себе в тяжелый день,
Но есть солнечные дни, несмотря на облака,
Вечные дни, которые рассветают в полную силу. (дословно "завершенными") )
Проходят многие дни, и мы живем далеко друг от друга,
Мечтая только о том, что когда-нибудь вернемся,
Значит эти дни не в счёт, они исчезают (дословно "увядают"),
Поэтому эти дни ничего не значат (дословно "записаны мелким шрифтом")
Дни в районе, полные ностальгии,
Дни, когда я скучаю по твоему взгляду,
Дни в слезах
По воспоминаниям из прошлого.
Дни, заживляющие шрамы,
Дни, значение которых откроется нам позднее, (?)
Дни, отмеченные славой
Проведенных нами сражений.
|
|