Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Перевод слова "Invaded" (the cribs, Victim Of Mass Production)
Тема: Перевод слова "Invaded" (the cribs, Victim Of Mass Production) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
05.06.2017 14:12
yura_graph Уважаемый Jeffrey_Kutuzov!

В рецензии написал то, что сразу увидел.
ГЕДОНИЗМ – этическое учение, утверждающее наслаждение как высшее благо и цель жизни.
С выводом что "В песне осуждается гедонист и тунеядец -- жертва массового производства" согласен. Единственно, хочу дополнить вашу мысль, что то,
что массово производится - должно и массово уничтожаться. Поэтому
настолько страшные слова об оружии массового поражения в припеве. Про идеологию я не подумал, так как явные проявления двойной морали в большинстве "конкурирующих систем" уже показывают свои плоды.
05.06.2017 11:21
Jeffrey_Kutuzov Кстати, эта строчка чем-то напоминает "I fought the law and the law won"))

В песне осуждается гедонист и тунеядец -- жертва массового производства. При этом лирический герой (тот, кто поёт песню), чуть-чуть рассказывает о себе.
05.06.2017 11:14
Jeffrey_Kutuzov Спасибо большое! Многое исправлю... Но каким образом "My own..." превратилось в гедонизм?))) Лол.

По-моему, "власть имущие" пытаются насадить идеологию. А главный герой -- не баран и тд. Причём тут гедонизм?)

"Итак" думаю, и правда можно опустить. Или заменить на: "Да, он создание без забот/Беззаботное создание" и тд
01.06.2017 23:05
yura_graph Jeffrey_Kutuzov!

За сегодня-завтра составлю полную рецензию на перевод.
01.06.2017 20:18
Jeffrey_Kutuzov сам перевод (на модерации):

https://en.lyrsense.com/review/89008
01.06.2017 08:04
Jeffrey_Kutuzov
Перевод слова "Invaded" (the cribs, Victim Of Mass Production)

Затрудняюсь в переводе следующей строки:

"But the powers-that-be invaded me
Looking for some weapons of mass destruction"

Перевёл как:

"Но власть имущие захватили меня,
Ища оружие массового поражения."

Кто-нибудь подскажет вариант получше?

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 14:15.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot