Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка > "Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести???
Тема: "Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
04.01.2011 12:28
Наталия Я отправила перевод, т.к. ничего лучше не придумывается. К тому же хоть "если песня не складывается" - хоть и не дословный перевод, но в этом случае можно уйти от точного перевода.
03.01.2011 19:05
Наталия А по-моему, Если песня не складывается - самое то! Но подождем-с еще.
03.01.2011 18:58
Lemi Не придумывается как-то симпатично, но суть, видимо, в том, что "если мотив (песенка) не складывается" (рассыпается на кусочки). Может, у кого-нибудь еще мысли по этому поводу появятся?
03.01.2011 18:51
Наталия perdre ses ballons - я тоже думаю, что это значит что-то вроде "не знать, что делать". Я спрашивала у одного знакомого француза, он мне объяснил что-то в этом роде, правда не очень внятно.
Мотив? Тогда получается: Если этот мотив ломается (разбивается) на отрывки (куски, части) Звучит забавно)))))))
03.01.2011 15:56
Lemi Наталия, это не утверждение, а предположнение, есть выражение perdre ses billes - растеряться, не знать, что делать, возможно, perdre ses ballons - то же самое, слова, конечно, не полные синонимы, но у обоих есть значение "шар";
air - скорее всего, как "мотив" здесь
02.01.2011 23:06
Наталия
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести???

Écoute bien c'est mieux qu'une histoire
C'est un conseil aux gens d'aujourd'hui
Réserve-lui un coin de mémoire
Ça peut servir aux amis.


Si ta vie s'est mise
À l'envers
Tu chanteras demain.
Si l'été se prend
Pour l'hiver
Tu chanteras demain.
Si la paix se prend
Pour la guerre
Tu chanteras demain.
En attendant pour mieux passer le temps
Tu peux taper dans tes mains.

Si tu as raté ton métro
Tu chanteras demain.
Si ton coeur est tombé de haut
Tu chanteras demain.
Si cet air se casse en morceaux
Tu chanteras demain.
Mais jusque là pour éviter le froid
Tu peux taper dans tes mains.

Si tu as perdu tes ballons
Tu chanteras demain.
Si tu rêves d'une autre maison
Tu chanteras demain.
Si la terre ne tourne pas rond
Tu chanteras demain.
En attendant tu le sais maintenant
Quand vient la fin du refrain
En attendant pour mieux passer le temps
Tu peux taper dans tes mains.

Послушай внимательно, это лучше,
Чем история,
Это совет нынешним людям,
Сохрани для него место в памяти твоей,
Это может пригодиться для друзей.

Если твоя жизнь повернулась
Вверх дном,
Ты будешь петь завтра.
Если лето превратилось
В зиму,
Ты будешь петь завтра.
Если мирная жизнь превратилась
В войну,
Ты будешь петь завтра.
Ожидая лучшей поры,
Можешь хлопать в ладоши ты.

Если твой поезд ушел,
Ты будешь петь завтра.
Если сердце разбито,
Ты будешь петь завтра.
Если все разлетелось на куски,
Завтра будешь петь ты.
Но чтобы не замерзнуть,
Можно хлопать в ладоши.

…………………………
Ты будешь петь завтра.
Если ты мечтаешь о другом доме,
Ты будешь петь завтра.
Если земля остановилась,
Ты будешь петь завтра.
Ожидая, будешь знать теперь ты,
Когда придет конец припева,
Ожидая, что наступит лучшее время,
Можешь в ладоши хлопать ты.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 20:19.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot