Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Нужна помощь в переводе новой песни!)
Тема: Нужна помощь в переводе новой песни!) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
09.10.2016 13:46
selena89 Благодарю, Олег, Владимир!
Владимир, я и не знала о том, что the hands of time переводится как "бег времени". Выразительная метафора получается.

Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Tear the future from the hands of time - вырвать будущее из рук времени.

В этом конкретном случае я перевел бы эту фразу буквально.
Да, Олег, я тоже склоняюсь к этому варианту. Спасибо. Вы в очередной раз спасаете мой ужасный перевод.)
09.10.2016 12:59
Олег Лобачев Tear the future from the hands of time - вырвать будущее из рук времени.

В этом конкретном случае я перевел бы эту фразу буквально.
09.10.2016 12:00
ВладимирРыскулов the hands of time бег времени

two battle hardened dreamers два закаленных в боях (опытных, закоренелых, неисправимых - ирония) мечтателя (фантазера)
09.10.2016 11:11
selena89 Добрый день, господа!
Нужна Ваша помощь. Никак на могу понять смысл метафоры the hands of time ("руки времени", получается) в контексте следующих строк:

Don’t let the world defeat us
Tear the future from the hands of time
Two battle hardened dreamers
Setting out across the cold black night

Вариант перевода:
Не позволяй миру победить нас,
Оторвать будущее от времени,
Когда два закаленных в битвах фантазера
Рассиживались холодной черной ночью

И ещё мне не очень нравится перевод словосочетания two battle hardened dreamers. Может быть, "два бывалых мечтателя" или "два закалённых в поединках мечтателя"?
16.09.2016 01:19
ВладимирРыскулов
Цитата:
Сообщение от Tatty Посмотреть сообщение
Главное, уметь ездить! Можно для компании взять ещё Аракина с Гальпериным. И уж совсем здорово кататься со словарными детищами от Лонгмана и Коллинза. Советую.
А Пивовар? В этом году вышло новое издание - св. 500 тыс. слов, словосочетаний и значений, 2 тома, 2272 страниц

Аракин у меня есть
15.09.2016 23:22
Tatty
Цитата:
Сообщение от ВладимирРыскулов Посмотреть сообщение
... понял, что с Мюллером далеко не уедешь )
Главное, уметь ездить! Можно для компании взять ещё Аракина с Гальпериным. И уж совсем здорово кататься со словарными детищами от Лонгмана и Коллинза. Советую.
15.09.2016 11:05
Олег Лобачев
Цитата:
Сообщение от ВладимирРыскулов Посмотреть сообщение
Олег, спасибо, взял все ваши ссылки на вооружение: понял, что с Мюллером далеко не уедешь )
Не за что. В одной ссылке (WordReference) вы найдете еще и много языковых форумов, которые могут пригодиться в работе.
15.09.2016 01:13
ВладимирРыскулов Олег, спасибо, взял все ваши ссылки на вооружение: понял, что с Мюллером далеко не уедешь )
11.09.2016 14:44
selena89
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
По-моему, мы в жизни чаще говорим, что у человека черствое сердце.
Точно. Прекрасно. Спасибо огромное.
11.09.2016 14:40
Олег Лобачев
Цитата:
Сообщение от selena89 Посмотреть сообщение
Благодарю. Я так примерно и думала.
Ещё вопрос, Олег. Если можно)
Hardened heart. Каменное сердце / ожесточённое сердце / уставшее сердце..?
Вариант, предложенный Владимиром, - "ожесточённое сердце" - наиболее удачный. Но "моё ожесточённое сердце" - уже зияние.
Может быть, Вы что-то предложите?
По-моему, мы в жизни чаще говорим, что у человека черствое сердце.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:02.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot