30.01.2012 23:46 | ||||
morzh |
Олег Я как раз об етом Песенникам простительно. Они так чувствуют |
|||
30.01.2012 18:46 | ||||
Олег Лобачев |
Миш, тебе там виднее, конечно. Вот еще определение с примерами: kiss something away (from something) to kiss something and make something bad go away, such as tears, grief, pain, etc. She kissed the tears of pain and disappointment away from her son's face. She kissed away his tears. She kissed the tears away. Убрать мир поцелуями... Ну мы же знаем, что в песенной лирике какой только херни не напишут |
|||
30.01.2012 09:42 | ||||
bonmarie |
Цитата:
перевела так:
|
|||
30.01.2012 02:39 | ||||
morzh |
Цитата:
Т.е. поцеловать кого-то в голову, чтобы убрать головную боль. Или поцеловать ребенка в ушибленное место, чтобы убрать боль. Я, правда, без текста не пойму, что имеется в виду здесь - убрать мир поцелуями? Ну, если мир -лохое место, и в нем тяжело - вот я поцелую, и этот ужасный мир уйдет. |
|||
30.01.2012 00:12 | ||||
bonmarie |
Олег Лобачев, спасибо лаконичное, однако, выражение |
|||
30.01.2012 00:04 | ||||
Олег Лобачев | To help someone to get rid of feelings of sadness, worry, or anger by kissing them to show that you are sympathetic | |||
29.01.2012 23:59 | ||||
bonmarie |
kiss the world away подскажите, в чем суть фразы kiss the world away |