Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка > che ti dai
Тема: che ti dai Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
30.06.2011 17:35
Наталия Все-таки красное солнце - совсем не красный запрещающий свет, а наоборот солнце страсти? и dai - отдаешься...
Вот, я подправила кое-где, мой вариант, он почти такой же:
Три часа ночи и ты
Что ты делаешь одна?
Сколько еще раз
Ты будешь исчезать с праздника?
Как знать, что у тебя в голове…
Три часа ночи и ты бродишь
Без цели, потому что
Не знаешь, как
Обойтись без меня, даже если
Расстояние - не выход
Из твоих страданий

Если ты чувствуешь себя одинокой
Если слышишь меня, приди сюда,
Чего ты ждешь? Лети,
Если ты чувствуешь себя
Все более одинокой

И ты зажигай солнце страсти
Каждую ночь, в которую отдаешься,
Но почему ты не сдаешься?
Почему не останавливаешься никогда?
Но если тебе немного одиноко…

Но если ты чувствуешь себя одинокой,
Настолько одинокой без меня,
Чего же ты ждешь? Лети,
Времени нет!
И если тебе немного одиноко,
Не говори мне «нет»!

Три часа ночи
И просвета надежды нет
Я не сплю, но это
Мелочь, потому что
Даже если ты не приходишь,
Я знаю, что ты живешь ради меня
И пугаешь меня.

Но если одинокой чувствуешь себя,
Если ты слышишь меня, приди сюда теперь,
И ты зажигай солнце страсти
Каждую ночь, в которую отдаешься,
Но почему ты не сдаешься?
Почему не останавливаешься никогда?

Времени, чтобы прийти
И вместе умереть
Еще немного есть…
Не говори мне нет!

Но если тебе немного одиноко,
Но если чувствуешь себя одинокой,
Очень одинокой без меня,
Чего ты ждешь? Лети,
Времени нет!
И если тебе немного одиноко,
Не говори мне «нет»!
30.06.2011 13:08
Sebastiano Три часа ночи, и что ты делаешь в одиночестве?
Сколько раз ты будешь еще исчезать с праздника?
Что у тебя в голове — непонятно.
Три часа ночи, и ты вертишься впустую, потому что
Не знаешь, что делать без меня, даже если
Расстояние — не выход из твоих мучений.
Если ты чувствуешь себя одинокой,
Если слышишь меня, приходи сейчас сюда.
Что ты ждешь? Лети,
Если ты чувствуешь одиночество все сильнее и сильнее.
И зажигай красное солнце страсти
Кажую ночь, когда отдаешься.
Ну почему ты не сдаешься?
Почему ты никак не остановишься?
Но если ты всё же чувствуешь себя одинокой...
Но если ты чувствуешь себя одинокой,
Настолько одинокой без меня,
Чего ты ждешь? Лети,
Ведь времени уже не остается!
И если ты таки чувствуешь себя одинокой,
Не отказывай мне!
Три часа ночи, и никакого луча надежды,
Я не засыпаю, но это лишь деталь, потому что
Даже если ты не приходишь, я знаю, что ты живешь ради меня
И пугаешь меня.
Но если ты чувствуешь себя одинокой,
Если ты слышишь меня, приходи сейчас сюда.
И зажигай красное солнце страсти
Каждую ночь, когда ты отадешься.
Ну почему ты не сдаешься?
Почему никак не остановишься?
Времени прийти
И погибнуть вместе
Еще немного...
Не отказывай мне!
Но если ты все таки чувствуешь себя одиноко...
Если ты чувствуешь себя одинокой,
Слишком одинокой без меня,
Чего же ты ждешь? Лети,
Времени уже нет!
И если ты чувствуешь себя немного одинокой,
Не отказывай мне.
29.06.2011 14:52
Наталия che ti dai - ночь отдает именно себе самой... Да, совершенно согласна с этим.
Как кому? Тому, кто эту песню поет, которому она сдаваться не хочет, хоть он и не с ней, но она издалека ему красный сигнал подает. понимаешь?
Ну не знаю, если это не так, что еще может означать красн. солнце...
29.06.2011 14:43
Sebastiano Дима, она ж одна. Кому она отдается и кому подает красный сигнал светофора?

Может быть, che ti dai - имеется в виду, что она ночь отдает именно себе самой...
29.06.2011 00:05
dima ryz Ogni notte che ti dai .. я перевёл бы просто, как "каждую ночь данную (проведённую с) тобой.." , ( а можно ли как "каждую ночь в которую ты отдаёшься"?????)....интересная идея по поводу светофора - мне она в голову не пришла бы - может так и есть
27.06.2011 19:01
Наталия да это красный свет, как у светофора. Разве нет? Она включает красный свет, чтобы он ее не доставал, хотя одна, но все же чего-то ждет, сопротивляется, собака такая.)))
27.06.2011 17:36
Sebastiano Надо бы еще с "красным солнцем" разобраться. Возможно, в нем разгадка.
27.06.2011 17:24
Наталия Убедил. А я была права вначале.
Хотя предположение Даши было тоже не плохим, подходило хорошо. Надо было вообще вот так перевести: каждую ночь ты даешь себе по башке, так веселее
27.06.2011 17:20
Sebastiano Ну как... Попробую пояснить по аналогии. В сочетании "дать друг другу по башке" слово "дать" может обозначать "стукнуть", но это не значит, что слово "дать себе (друг другу)" само по себе означает "стукнуть". Вот и тут "darsi battaglia" - это драться, а просто "darsi" не обязательно означает что-то в этом роде.
27.06.2011 15:45
Наталия Вот я вначале так думала и так написала в самом вверху, Сев, ты, наверное, не обратил внимание. Все, теперь я окончательно запуталась... Вроде и то, и то подходит.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:00.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot