14.09.2018 20:15 | |
Незарегистрированный | Вселенский выскочка |
14.09.2018 20:00 | |
Незарегистрированный | Космический салага |
13.09.2018 22:30 | |
Tatiana.K |
Настя, я английский не знаю, но перевод на русском звучит очень здорово! В одном стиле, на одном дыхании, просто песня! Шапо! |
13.09.2018 12:12 | |
Анастасия К. |
Спасибо, направление понятно, кое-что в формулировках совпало (клёво, отлежаться). "Космолабух" похож, если кренить в сторону музыкантов. Здесь, по-моему, не столько деятельность, сколько образ мыслей. Смягчить стоит побольше: у Эла тексты в основном family-friendly, если встречаются злость, жестокость и членовредительство, то нарочитые, в духе диснеевских мультиков. Лучше без лишних бранных слов. https://en.lyrsense.com/weird_al_yan...w_when_im_dead |
12.09.2018 17:34 | |
cadence |
В данном тексте "отмороженный мудак" можно смягчить до "отмороженный придурок". I may as well be hyper, As long as I'm still around. 'Cause I'll have lots of time to be laid back, When I'm six feet under ground. "Я тоже могу быть живчиком, Пока не врезал дуба. Ведь, у меня ещё будет полно времени отлежаться, Когда меня зароют на два метра под землю". |
12.09.2018 16:55 | |
cadence |
Как вариант: 1. Space cadet - отмороженный мудак. I don't care about your karma. I don't care about what's hip. No space cadet's gonna tell me what to do. "Плевать (Ср.ть) я хотел на вашу карму. Плевать мне на то, что это клёво. Ни один отмороженный мудак не укажет мне как поступать. 2. Cosmic cowboy - конченный отморозок. When are you cosmic cowboys Gonna get it through your heads? "И когда до вас, конченных отморозков, Только дойдёт?" |
12.09.2018 16:28 | |
x_fido |
кадет на улёте. космогонщик или космолабух. |
12.09.2018 06:17 | |
Анастасия К. |
Два "космических" персонажа Space cadet, Cosmic cowboy. Оба прилетели отсюда: https://genius.com/Weird-al-yankovic...im-dead-lyrics Американский сленг 70-х — начала 80-х годов. Про первого словари пишут: a person considered out of touch with reality. Про второго рассказывают в статьях о музыке кантри. Как бы назвать этих космонавтов по-русски? Чтобы с неодобрительным оттенком и не слишком современно, ближе к молодёжной речи 80-х. (Черновые варианты "чудик" и "сферический ковбой в вакууме" вряд ли подойдут). |