Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Помогите с переводом
Тема: Помогите с переводом Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
10.10.2016 22:46
Олег Лобачев Когда у кого-то что-то "не вяжется по смыслу", советую открывать эту ветку и читать внимательно первую строчку ответа на вопрос.

http://forum.wordreference.com/threa...lames.3238988/
10.10.2016 04:33
Serge Grenier
Цитата:
Сообщение от ВладимирРыскулов Посмотреть сообщение
типа: У нас всё шло вразнобой, мы растратили время впустую
Спасибо за помощь, с вашим вариантом приняли перевод. Ну и по смыслу наиболее подходящий, как мне кажется. Песня про юную неразделённую любовь же. "Не сверяли часы..." конечно, немного невпопад получается
07.10.2016 20:21
Олег Лобачев We’re never synched in time, we blew that - мы никогда не сверяли часы, мы зря растратили время.
07.10.2016 03:08
ВладимирРыскулов типа: У нас всё шло вразнобой, мы растратили время впустую
07.10.2016 02:15
Serge Grenier
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Я предположил бы, что we blew that - зря растратили его.
Ну хорошо, вроде подходит, а "We’re never synched in time" как лучше тогда перевести ? Или "У нас ничего не вышло, растратили время попусту", так можно ? Если что, то тут канадский, а не американский, если конечно есть разница.
07.10.2016 01:18
ВладимирРыскулов Точно, на американском сленге to blow означает "транжирить"
07.10.2016 00:40
Олег Лобачев Я предположил бы, что we blew that - зря растратили его.
06.10.2016 03:20
Serge Grenier Помогите, застрял только с одной фразой из песни "We’re never synched in time, we blew that", кажется что-то типа "Мы разведены во времени, так вышло" но как-то не вяжется по смыслу. Оригинал и перевод ниже


Ayria - Invisible

I sit next to you
You look the other way
You saw me falter for one second of the day
Why am I so invisible to you?
Sometimes I hate you more than you could ever hate yourself

But I love you would do anything for you
You don’t even see that I’m in pain
Frustration became humiliation
Waiting outside for you in the pouring rain

What’s left of my self worth you crushed it in your hand
Wicked game to torture me because you can
You toy with me then pull back
We’re never synched in time, we blew that
The sad thing I’ve done the same before to someone else

I tried so hard to be someone
I never was nobody
I tried too hard to play this game
I never was the winner

Невидимка

Я здесь, рядом с тобой
Ты смотришь в другую сторону
Ты заметил меня лишь на мгновенье, когда я оступилась
Почему ты не замечаешь меня ?
Порой, я ненавижу тебя сильнее, чем ты мог когда-либо ненавидеть себя
Но я всё равно люблю тебя, готова сделать всё ради тебя
Ты даже не замечаешь моих страданий
Огорчение превратилось в унижение
В ожидание снаружи под проливным дождём

Остаток моего чувства собственного достоинства ты раздавил в своей руке
Злая игра, чтобы мучить меня, потому, что ты способен на это
Ты играл со мной и отступал
Мы разведены во времени, так вышло (?)
Грустно то, что я сделала то же самое прежде кому-то другому

Я так пыталась быть кем-то другим
Я никогда не была кем-то другим
Я старалась так же жёстко играть в эту игру
Я никогда не была победителем
03.10.2016 22:52
Комарова Ольга Много же вариантов мелькало? И ваши под микроскопом разобрали. Вы ничего этого не заметили?
Ну, недочёты, у всех недочёты, куда без них, но подытожить это: "ничем не помогут" – это умудриться надо.
Хорошо, забудьте всё, что было написано выше. Забыли?
Давайте ещё раз:
Цитата:
Сообщение от JasonOrange Посмотреть сообщение
Привет всем. Застрял на строчке песни Take that "Portrait". Вот тут лирика
http://genius.com/Take-that-portrait-lyrics
Вот эта строчка
"Take a portrait, 25 let me hear you singing it out"
То есть, "Сделай портрет, 25, дай мне услышать, как ты про него громко поешь"
Что за бессмыслица? Как могут быть связаны начало и конец фразы? Что 25 значит? Кто может помочь?
"Снимайте нас, нам 25! Давайте вместе: 25!"
03.10.2016 22:21
JasonOrange
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Извините, если обидела.
Мне казалось, русские люди "Давайте я просто перевожу" написать не могут, после "давайте" настоящее время ухо режет. Но может и ошибаюсь, сейчас чего только не пишут.
P.S. А название "Фото на память", раз уж "оно есть в названии песни".
Ну да бог с вами.
я просто понял, что просить помощи на форуме помощи в дальнейшем бессмысленно. Ничем не помогут, только будут тыкать в какие-то недочеты, расскажут, где я не русский, желая во что бы то ни стало доказать свою правоту
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 22:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot