Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение > Благодарности за перевод (и не только)
Тема: Благодарности за перевод (и не только) Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
Вчера 14:36
Иван Е.
Re: Take me to church

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
Смешно, что везде, как и на этом сайте, в переводе говорится о "любимой". Вот только это песня про геев.
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
О "любимой" прямо сказано в тексте песни: she, her, goddess — слова женского рода.
Соглашусь с Анастасией. Подтверждение этому ютуб-комментарий. Что касается участников клипа, то и на это есть ответ.
Вчера 14:10
Анастасия К.
Re: Take me to church

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
Искал текст перевода песни. Смешно, что везде, как и на этом сайте, в переводе говорится о "любимой". Вот только это песня про геев. О любви парня к парню и lover не любимая, а любимый.
Цитата:
My lover's got humour,
She's the giggle at a funeral

Оригинал: https://en.lyrsense.com/hozier/take_me_to_church_
О "любимой" прямо сказано в тексте песни: she, her, goddess — слова женского рода.
Вчера 13:11
Незарегистрированный
Take me to church

Искал текст перевода песни. Смешно, что везде, как и на этом сайте, в переводе говорится о "любимой". Вот только это песня про геев. О любви парня к парню и lover не любимая, а любимый. Особенно забавно смотреть, как трек накладывают на романтический видеоряд всякие парочки. Если нужны доказательства, просто посмотрите клип.
12.03.2019 22:49
Незарегистрированный
Lunfardia

Благодарю Вас за перевод песни Lunfardia. Слушала и понимала не все слова. А прочитав прекрасный перевод, узнала много нового и стало понятно. Большое спасибо за комментарии
08.03.2019 12:40
Незарегистрированный Спасибо за перевод!
05.03.2019 10:13
cadence
Цитата:
Сообщение от Chi_Zhow Посмотреть сообщение
Благодарю сердечно переводчика cadence за перевод песни Марка Нопфлера Border River.
Спасибо за благодарность.
03.03.2019 19:46
Chi_Zhow Благодарю сердечно переводчика cadence за перевод песни Марка Нопфлера Border River. Никогда бы не узнал, что там такие тонны смыслов. Вообще думал, что это про приграничную реку, а там оказалось, что и машина какая то шотландская, и переключение передач с двойным выжимом сцепления, и много еще чего, что бы я никогда не понял, не прочитав. Также, как и автор, учился в школе в 70 е годы. Тоже был информационный голод по тестам. Тоже впервые прочитал тексты на обложках виниловых югославских дисков, привезенных одноклассником из Югославии... До сих пор читаю и поражаюсь, как эти молодые рокеры так глубоко копали в свою юные годы? В общем, еще раз спасибо, буду дальше читать ваши переводы и учить наизусть тексты.
27.02.2019 16:22
Незарегистрированный Спасибо, за перевод песен. ОГРОМНОЕ!
26.02.2019 09:21
fakomob@digitalmail.info
Спасибо

Спасибо за перевод песен
25.02.2019 04:21
Lizzza Спасибо Serge Trofee за текста моих любимых She Wants Revenge!!! Пожалуйста, продолжай в том же духе
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 21:33.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot