01.03.2011 15:40 | |
serafima | спасибо))) |
13.02.2011 22:53 | |
Cloudlet |
Вот эта песня на сайте: http://es.lyrsense.com/lucia_mendez/a_mi_manera_lm А вот она в варианте Il Divo (гораздо более знакомом мне): http://es.lyrsense.com/il_divo/my_way_a_mi_manera |
13.02.2011 22:51 | |
Cloudlet |
Сама в очередной раз подняла заявку, сама и перевод её сделала наконец Немного подправленный текст: El final se acerca ya Lo esperaré serenamente Ya ves, yo he sido así Te lo diré sinceramente Viví la inmensidad Sin conocer jamás fronteras Jugué sin descansar y a mi manera Jamás tuve un amor Que para mi fuera importante Corté solo la flor Y lo mejor de cada instante Viajé y disfruté No sé si más que otro cualquiera Jugué sin descansar y a mi manera Tal vez lloré o tal vez reí Tal vez gané o tal vez perdí Ahora sé que fui feliz Que si lloré también amé Puedo seguir hasta el final A mi manera Quizá también dudé Cuando yo más me divertía Quizá yo desprecié Aquello que yo no comprendía Hoy sé que firme fui Y que afronté ser como era Y así logré vivir a mi manera Porque sabrás que alguien fui Conocerás por mi vivir No hay porque hablar Ni que decir ni recordar Ni que fingir Puedo seguir hasta el final A mi manera И мой перевод конкретно этого текста (в мужском исполнении, Рафаэля, текст немного отличается): Финал уже близок, Я хладнокровно дождусь его, Видишь, я так устроена – Скажу тебе об этом откровенно. Я бесконечно долго жила, Не зная никогда преград, Неустанно играя в своей манере. Никогда у меня не было такой любви, Чтобы была важна для меня, Я только срывала цветок И брала всё самое лучшее от каждого мгновения, Путешествовала и наслаждалась, Не знаю, больше ли других, Неустанно играя в своей манере. Может быть, плакала, или, может, смеялась, Иногда выигрывала, или проигрывала порой, Теперь я знаю, что я была счастлива, Что, если и плакала, тоже любя, Могу дойти до самого конца В своей манере. Возможно, я даже сомневалась, Когда развлекалась больше обычного, Возможно, я пренебрегала Тем, чего не понимала, Сегодня я знаю, что я была стойкой, И тем, какова я была, я бросала вызов, И потому я сумела жить в своей манере. Ты узнаешь, кем я была, а потому Узнаешь о моей жизни: Незачем говорить, И нечего ни сказать, ни вспомнить, И незачем притворяться, Могу дойти до самого конца В своей манере. |
13.02.2011 19:06 | |
Cloudlet | Поднимаю наверх давно висящую заявку. |
05.10.2010 17:35 | |
serafima | спасибо. а я даже и не знала, что эту песню еще кто-то пел |
05.10.2010 00:30 | |
Cloudlet |
На сайте есть два варианта стихотворных переводов этой песни в исполнении Рафаэля, вот: http://es.lyrsense.com/raphael/a_mi_manera А вообще, эту песню кто только не пел, кроме Лусии Мендес и Рафаэля, но вот как-то в других исполнениях пока никто не выкладывал у нас на сайте и не переводил пока... Название альбома: "Лицом к лицу" |
04.10.2010 14:38 | |
serafima |
(Переведено) Lucia Mendez - A mi manera (альбом "Frente a frente") Если можно переведите и название альбома. спасибо текст El final se acerca ya lo esperaré serenamente ya ves, yo he sido asi te lo diré siceramente vivi la inmensidad sin conocer jamás fronteras jugue sin descansar y a mi manera jamás tuve un amor que para mi fuera importante corté solo la flor y lo mejor de cada instante viaje y disfruté no se si más que otro cualquiera jugue sin descansar y a mi manera tal vez lloré o tal vez rei tal vez gané o tal vez perdi ahora se que fui feliz que si lloré también ame puedo seguir hasta el final a mi manera Quiza también dude cuando yo más me divertia quiza yo desprecié aquello que yo no comprendia hoy se que firme fui y que afronte ser como era y asi logre vivir a mi manera porque sabrás que alguien fui conoceras por mi vivir no hay porque hablar ni que decir ni recordar ni que fingir puedo seguir hasta el final a mi manera |