PDA

Просмотр полной версии : (Переведено) Die Apokalyptischen Reiter - Baila Conmigo


Алексей
13.09.2010, 18:46
Dorita – ven y baila para mi, quiero verte libre
Nada se compara contigo. Dorita, te quiero
Veo estrellas en tus ojos que me llenan y me siento bien
Mi flor, florence para mi –
Déjame ser tu agua, eso es todo lo que quiero

Dorita, baila conmigo, libérame
Dorita, mueve tu cintura me gusta el sudor duice de tus labios
Dorita, te quiero

Tu cuerpo es mi jardin de pasión, vamos a bailar el mismo ritmo
Soy un esclavo del amor, no quiero morirme del amor
Soné que bailamos en la luz de la luna, mi brujita,
ahora sé que significa ser rico
Tu fragancia es magia pura que no puedo resistir
Me nació un deseo nuevo, (eres como un ángel).

Cloudlet
13.09.2010, 19:11
Похоже, что в тексте есть немного ошибок (кстати, Алексей, а mp3 или ссылку на послушать можно?). Возможно, правильно будет так, но без прослушки не гарантирую:

Dorita – ven y baila para mi, quiero verte libre
Nada se compara contigo. Dorita, te quiero
Veo estrellas en tus ojos que me llenan y me siento bien
Mi flor, florece para mí –
Déjame ser tu agua, eso es todo lo que quiero

Dorita, baila conmigo, libérame
Dorita, mueve tu cintura me gusta el sudor (sabor?) dulce de tus labios
Dorita, te quiero

Tu cuerpo es mi jardín de pasión, vamos a bailar el mismo ritmo
Soy un esclavo del amor, no quiero morirme del amor
Soñé que bailamos en la luz de la luna, mi brujita,
ahora sé que significa ser rico
Tu fragancia es magia pura que no puedo resistir
Me nació un deseo nuevo, (eres como un ángel).

А перевести всё это тогда можно так:

Дорушка*, идём и потанцуй для меня, хочу видеть тебя свободной.
Ничто не сравнится с тобой! Дорушка, я люблю тебя.
Вижу звёзды в твоих глазах, которые переполняют меня, и я чувствую себя прекрасно,
Цветок ты мой, цвети для меня –
Позволь мне быть твоей водой, это всё, чего я хочу.

Дорушка, танцуй со мной, освободи меня,
Дорушка, двигай своей талией, мне нравится сладкий пот (м.б. «вкус» - sabor, а не sudor?) твоих губ,
Дорушка, я люблю тебя.

Твоё тело – мой сад страсти, давай танцевать в одном и том же ритме,
Я – раб любви, не хочу умереть от любви,
Я мечтал о том, чтобы мы танцевали при свете луны, ведьмочка моя,
Теперь я знаю, что значит – быть богатым!
Твой аромат – чистая магия, которой я не могу сопротивляться,
У меня родилось новое желание, (ты – словно ангел).

________________________
* Dorita – это уменьшительно-ласкательное от Dora. Не знаю, как лучше по-русски «Дора» сказать ласково, «Дорочка» мне как-то ещё меньше понравилось… :о)

Алексей
13.09.2010, 20:21
Благодарю за оперативность! :)
MP3 здесь:
http://de.lyrsense.com/die_apokalyptischen_reiter/baila_conmigo
(перевод подредактирую, если будут замечания)

Cloudlet
14.09.2010, 00:16
Спасибо, Алексей! :) Честно скажу - такого произношения я ещё не слышала, английский акцент нервно курит ;)

Послушав, кое-где поправила текст и перевод, а кое-где сделала комментарии - там, где чётко слышно то, что он произносит, но это или не имеет смысла (как с "florencer") или смысл странен (как с "el sudor duice de tus labios").

P.S. Фразы "eres como un ángel" я нигде не услышала - но может она бэк-вокалом идёт, я его на слух чего-то вообще не разобрала... :(
P.P.S. А вообще интересно звучит песенка! Так быстро перевести получилось потому что текст весьма несложный, если не считать этих нескольких странностей, которые пришлось вытащить в комментарии :)

Annette
14.09.2010, 01:01
Алексей, спасибо за песню!
Даша, спсибо за перевод!

Я так давно не слышала ничего нового и оригинального, а тут вы прямо порадовали мои ушки:good: Благодаря такой классной музыке, я даже внимания на произношение не обратила. Danke! ¡Gracias!