PDA

Просмотр полной версии : (ПЕРЕВЕДЕНО) Eisbrecher — This is Deutsch


Nathalie
22.08.2010, 01:36
Песня тут http://de.lyrsense.com/eisbrecher/this_is_deutsch

Сообщение:

Отсутствует абзац перед вторым припевом:

Wir müssen uns vermehren.
Den Lieben Gott verehren.
Gezüchtet um zu siegen.
Auserwählt und nie zufrieden.

К сожалению самостоятельно и адекватно перевести не могу)


Модераторы тоже адекватно перевести не могут. И даже неадекватно.
С автором обратной связи нет.
Так что кто-нибудь помогите пжлст песню довести до ума.

Cloudlet
22.08.2010, 03:58
Наташ, ну, совсем неадекватно модераторы, конечно, перевести могут :mosking::

Мы должны размножаться.
Господа Бога почитают.
Выращено, чтобы побеждать.
Избрано и никогда довольно.

Но, собсно, одна из наших модераторских функций как раз не допускать подобные "переводы" на сайт...

Алексей
22.08.2010, 08:12
Мы должны размножаться,
Господа Бога почитать.
Выращены, чтобы побеждать,
Избраны и всем довольны*.

* nie zufrieden - никогда не довольны (логическая конструкция: двойное отрицание - утверждение)

Nathalie
22.08.2010, 15:04
Алексей, ты считаешь, Даша адекватно воспользовалась автоматом?

Nathalie
22.08.2010, 15:05
Наташ, ну, совсем неадекватно модераторы, конечно, перевести могут :mosking::


Даш, сообщение об ошибке висит 10 дней.
Давно бы тогда исправила

Алексей
22.08.2010, 21:02
Алексей, ты считаешь, Даша адекватно воспользовалась автоматом?

К чему этот вопрос? Просили довести до ума, я довёл. Если бы всё было адекватно, поверьте не стал бы этого делать.

Cloudlet
22.08.2010, 22:04
К чему этот вопрос? Просили довести до ума, я довёл. Если бы всё было адекватно, поверьте не стал бы этого делать.
Алексей, вопрос относился скорее ко мне, я так думаю. Не смешная получилась шутка о том, что модераторы в подавляющем большинстве способны с немецкого что-то "перевести" только электронным переводчиком - то есть совсем неадекватно. А в остальном составе - обладают только базовыми знаниями, поэтому чаще обращаемся за помощью, чем разбираемся с приходящими замечаниями своими силами. Я отношусь именно к первому "большинству" - я не знакома даже с азами немецкого. Разве что "Ich Lieb Dich" и "Ich Lieb Dich nicht " недавно выучила благодаря песенке Sha :)

Благодарю за перевод!!! Я всё внесла в песню, и ещё некоторые повторы там более точно расставила: http://de.lyrsense.com/eisbrecher/this_is_deutsch Надеюсь, что теперь с ней всё ок!

Finsternis
04.09.2010, 02:27
* nie zufrieden - никогда не довольны (логическая конструкция: двойное отрицание - утверждение)

А где в nie zufrieden второе отрицание?

Алексей
04.09.2010, 11:23
А где в nie zufrieden второе отрицание?

В немецком языке нет двойного отрицания, как в русском (оно допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение), поэтому фраза "nie zufrieden" переводится с двойным отрицанием, что и отмечено в комментарии. Иначе бы получилось "никогда довольны", а это согласитесь не по-русски.

sanjasa
25.06.2012, 06:34
Мы должны размножаться,
Господа Бога почитать.
Выращены, чтобы побеждать,
Избраны и всем довольны*.

* nie zufrieden - никогда не довольны (логическая конструкция: двойное отрицание - утверждение)

Это не совсем правильная логика. Здесь нет двойного отрицания, которое изменяет смысл на противоположный.
Если говорить:
"Он не был недоволен" - то это значит, что "Он был доволен"
НО
Мы недовольны ни один раз, ни два раза, ни три раза... мы недовольны всегда. Это не значит, что мы довольны!

Gezüchtet um zu siegen.
Auserwählt und nie zufrieden. /дословно: никогда довольны, перевод: всегда недовольны/

Gezüchtet - искусственно зачатые и выращенные.
Auserwählt - лучшие из лучших, избранные.
nie zufrieden - всегда недовольные.

Выращенные, чтобы побеждать,
Избранные и всегда недовольные.