PDA

Просмотр полной версии : (Переведено) Luca Marino - Non mi dai pace


Annette
06.07.2010, 17:15
Очень нравится эта песня с фестиваля Санремо 2010. Сама я учу итальянский только пару месяцев и до солагательного наклонения еще не дошла, которое, как мне кажется, есть в этой песне, поэтому пока своему переводу не доверяю.

Вот песня: 206-luca_marino-non_mi_dai_pace-c4a.mp3 (http://narod.ru/disk/22488304000/206-luca_marino-non_mi_dai_pace-c4a.mp3.html)

Вот слова:

Se io potessi cancellare
tutto quello che non va
io non sarei da solo
seduto in questo bar
dove, poi, non resta neanche Dio
ci sono io

Tu per me
sei sole, cielo e lacrime
i sorrisi veri tu
tu non mi dai pace

E mi dicevi "ho perso tanto"
mi dicevi "ho perso tempo"
e mentre io m'innamoravo
delle tue stelle, quelle stelle
i miei sogni non ci sono più
se manchi tu

Tu per me
sei sole, cielo e lacrime
i sorrisi veri, tu
tu non mi dai pace
come un vortice
ti prendo e butto via
i sorrisi veri tu
tu non mi dai pace
tu sei la mia luce
e io mi sento morire

come un vortice
mi prendi e butti via
i sorrisi veri tu
le carezze vere tu
tu non mi dai pace
tu sei la mia luce
io mi sento morire

Если не хватает в словах каких-то знаков, простите:angel:

Nadine
06.07.2010, 17:27
Ты не даешь мне покоя

Если бы я мог перечеркнуть
Все то, что неправильно,
Я бы не сидел в одиночестве
В этом баре,
Где даже Бог не останавливается
Здесь я

Для меня –
ты солнце, небо и слезы
и искренние улыбки
ты не даешь мне покоя

и ты сказала мне: «я столько потеряла»
ты сказала мне: «я потеряла время»
и пока я был влюблен
в твои звезды, в те звезды
моих мечтаний больше нет,
если мне тебя не хватает

Для меня –
ты солнце, небо и слезы
и искренние улыбки
ты не даешь мне покоя
словно вихрь,
я поднимаю тебя и уношу прочь
искренние улыбки
ты не даешь мне покоя
ты – мой свет
я чувствую, что умираю

словно вихрь,
ты поднимаешь меня и уносишь прочь
искренние улыбки,
настоящие ласки
ты не даешь мне покоя
ты – мой свет
я чувствую, что умираю

Nadine
06.07.2010, 17:33
О, Annette, знаете сколько у Вас есть материала для практики для изучения сослагательного наклонения по итальянским песням. Вот так, сходу могу вспомнить La traversata dell'estate (http://it.lyrsense.com/tiziano_ferro/la_traversata_dellestate), Nella stanza 26 (http://it.lyrsense.com/nek/nella_stanza_26) и Una canzone d'amore (http://it.lyrsense.com/883/una_canzone_damore)
А если повспоминать хорошенько, то у-у-у как много найдется песен, в которых употребляется сослагательное наклонение:)

Sebastiano
06.07.2010, 18:24
Малюсенькие поправочки

E mi dicevi "ho perso tanto"
mi dicevi "ho perso tempo"

- и ты говорила мне: «я столько потеряла»
ты говорила мне: «я потеряла время»

se manchi tu
- если нет тебя

ti prendo e butto via (и аналогично mi prendi e butti via)
- я подхватываю тебя и выбрасываю вон.

Annette
06.07.2010, 19:22
Nadine, Sebastiano спасибо вам огромное. Я уже закинула эту песню в плеер. Буду завтра ехать на работу и наслаждаться!:blush:
О, Annette, знаете сколько у Вас есть материала для практики для изучения сослагательного наклонения по итальянским песням. Вот так, сходу могу вспомнить La traversata dell'estate (http://it.lyrsense.com/tiziano_ferro/la_traversata_dellestate), Nella stanza 26 (http://it.lyrsense.com/nek/nella_stanza_26) и Una canzone d'amore (http://it.lyrsense.com/883/una_canzone_damore)
А если повспоминать хорошенько, то у-у-у как много найдется песен, в которых употребляется сослагательное наклонение:)
Я понимаю, но до сослагательного мне еще далеко. Я еще и прошедшее толком не освоила. Не хочу спешить, потому что если упущу основы, то дальше ничего не смогу понять.