PDA

Просмотр полной версии : (Переведено) Carlos Vives - Luna Nueva


floreina
03.06.2010, 13:30
Que un beso te quite el sueño
cuando pareces dormida
que enciendas con tu mirada
la luz de la vida mía.

Que el corazón se me estalle
cuando me toques el alma
y la piel se me derrita
con tu piel enamorada.

Que un beso nos lleve al cielo
volando en tus sentimientos
que se expanda una caricia
gritando a los cuatro vientos.

Que te amo con desespero
como loco en luna nueva
que cuando no estas conmigo
la tierra se me acelera.

Que tus manos y tus besos
me lleven a lo que siento
que un rayo que alumbre el sueño
destelle este sentimiento.

Que me arrulles con tus cuentos
que me robes las cobijas
que volvamos a ser niños
jugando a las escondidas.

Que bailemos en las calles
que me regreses la calma
que la piel se me derrita
con tu piel enamorada.

Que un beso nos lleve al cielo
volando en tus sentimientos
que se expanda una caricia
gritando a los cuatro vientos.

Que te amo con desespero
como loco en luna nueva
que cuando no estas conmigo
la tierra se me acelera.

Que tus manos y tus besos
me lleven a lo que siento
que un rayo te alumbre el sueño
destelle este sentimiento.

Te quiero cariño santo
te adoro mujer divina
tú eres la cosa más bella
la que me alegra la vida.

Y decirte a la mañana
cuando se aparece el día
por la tarde, por la noche
que eres la única en mi vida.

Y que te amo con desespero..

Yo vine a buscarte
para que salieras
y que me llevaras
a donde tú quieras.

Yo salí a buscarte
y llueva que llueva
pero voy cantando
por la carretera.

Digan lo que digan
yo no tengo pena
que yo voy contento
pa´la luna.


Ролик на ютубе: http://www.youtube.com/watch?v=rr8S2qp_gTw

Proximidad
07.06.2010, 01:10
Пусть поцелуй
Унесет твой сон
когда ты может быть спишь
Пусть твой взгляд
осветит мою жизнь

Пусть сердце разорвется
Когда ты растревожишь мою душу (по-испански tocar el alma означает гораздо более сильную эмоцию, "взволновать" или "потрясти до глубины души")
И мое тело (букв. плоть) тает
Влюбленное в тебя

Пусть поцелуй унесет нас на небеса
в полете твоих ощущений
пусть продолжается нежность
и всюду говорит о себе (букв: "крича на все четыре стороны")

Потому что я безнадежно тебя люблю
словно сумасшедший в новолуние
и когда ты не со мной
земля уходит у меня из-под ног

Пусть твои руки и губы
вернут мне то чувство (=приблизительно, оригинальный текст - очаровательная поп-бессмыслица:))
пусть луч, который осветит сон
задержит это ощущение

Нашепчи мне (букв. ворковать) твои сказки
Укради постельное бельё
Давай снова будем детьми
играющими тайком

Давай будем танцевать на улицах
и ты вернешь мне покой
И пусть моя плоть тает
Влюбленная в тебя

Пусть поцелуй унесет нас на небеса
в полете твоих ощущений
пусть продолжается нежность
и всюду говорит о себе

Потому что я безнадежно тебя люблю
словно сумасшедший в новолуние
и когда ты не со мной
земля уходит у меня из-под ног

Пусть твои руки и губы
принесут мне это чувство
пусть луч осветит твой сон
задержит это ощущение

Я тебя люблю, моя милая
Я тебя обожаю, прекрасная дама
Ты самое прекрасное из того, что есть
и что приносит радость в мою жизнь

И говорить тебе наутро
Когда займется день
и днем, и вечером
что ты единственная в моей жизни

Ведь я люблю тебя безнадежно...

Я пришел искать тебя
Чтобы ты вышла
и увела меня
туда, куда ты хочешь

Я пошел искать тебя
даже если пойдет дождь
я иду и пою
по дороге

И что бы там не говорили
Я не страдаю
ведь я отправляюсь, довольный
в свадебное путешествие

(я поняла последние две строки как ir para la luna [de miel])

Ну, как-то так. Довольно простенько и безыскусно, зато про любофь:)

floreina
07.06.2010, 10:45
Большое спасибо за столь быстрый ответ и за перевод! )
Заинтересовалась этой песней из-за немного сумасшедшего клипа. )) Но к сожалению, пока, моих познаний в испанском хватает только на то чтобы перевести несколько фраз, по которым я и догадываюсь об общем смысле.

Cloudlet
09.06.2010, 03:53
Перевод опубликован: http://es.lyrsense.com/carlos_vives/luna_nueva